Entra Registrati
Acquistati i diritti per le Cronache del ghiaccio e del fuoco
D di Darrosquall
creato il 17 gennaio 2007

Questa discussione è stata chiusa, non è più possibile rispondere.
Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
S
Starcatcher
Confratello
Utente
457 messaggi
Starcatcher
Confratello

S

Utente
457 messaggi
Inviato il 09 settembre 2009 18:35

Bellissimi i poster!!!

 

Inizio a pensare che Lena Headey sarà una buona Cersei... >_>


M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 09 settembre 2009 18:56

trucchi di sceneggiatura, qui, ne vedo pochini^^ si parla di scene che tutti aspettano dall'inizio della lettura, figurati nella trasposizione..insomma, lui 'ci deve stare' quando riproporranno il passato, non basta modificare la trama (howland che racconta solo del prima-dopo..)

 

Per esempio, potrebbero utilizzare una combinazione delle seguenti tecniche:

-Rappresentare i flashback come tali solo quando non compare Eddard. Quando invece c'e', la storia viene narrata da un personaggio (un bel monologo alla Bergman :wub: )

-Si riciclano vecchie riprese non utilizzate (o anche utilizzate) per alcuni primi piani in cui Eddard non parla, giusto per convincere lo spettatore che lui e' la'. Per le interazioni con gli altri e l'ambiente si usa una controfigura.

-Si sostituisce Eddard con un altro personaggio dove possibile, facendo dire e fare a lui le cose. Si chiama 'tecnica dell'ultima spiaggia' >_>

-Si utilizza una controfigura digitale come hanno fatto per Schwarzy in T4 o, prima, per Il Corvo.

 

Comunque non sono cose fuori dal mondo, queste: si utilizzano in continuazione nel cinema trucchi come questi, per ripensamenti in fase di montaggio si fanno i miracoli...

Secondo me una combinazione di queste tecniche potrebbe sfornare in modo convincente almeno tre o quattro flashback brevi. Poi, secondo me non e' cosi' improbabile che riescano a ripescare Bean (v. tutte quelle serie che hanno un personaggio famoso fisso, anche se lo si vede solo una tantum).



Neshira
Pescatrice delle Carte Dimenticate
Guardiani della Notte
10281 messaggi
Neshira
Pescatrice delle Carte Dimenticate



Guardiani della Notte

10281 messaggi
Inviato il 09 settembre 2009 20:57

Mi viene in mente ora e non so se qualcuno l'ha già detto prima ma...vi rendete conto che finalmente sapremo come si pronunciano correttamente tutti i nomi ??? :wub:

 

Sbrighiamoci a fare le ultime scommesse nei topic appositi >_>


chanTelegram.jpg

chatTelegram.jpg

wikibarriera.jpg

facebook.jpg

LaBarriera@not_a_forum

alysanne-Shamememe.png Greyjoy.png
K
khal Rakharo
Confratello
Utente
3943 messaggi
khal Rakharo
Confratello

K

Utente
3943 messaggi
Inviato il 09 settembre 2009 23:24

Mi viene in mente ora e non so se qualcuno l'ha già detto prima ma...vi rendete conto che finalmente sapremo come si pronunciano correttamente tutti i nomi ??? >_>

Ma nemmeno per sogno. Sapremo come si pronunciano i nomi secondo Martin, il quale è americano, non di Westeros, e sa solo l'inglese, non il westerosiano. :wub:



Neshira
Pescatrice delle Carte Dimenticate
Guardiani della Notte
10281 messaggi
Neshira
Pescatrice delle Carte Dimenticate



Guardiani della Notte

10281 messaggi
Inviato il 09 settembre 2009 23:39

Il westerosiano è roba sua...comunque è una cosa che aspetto con ansia.

Però forse bisogna ascoltarlo in originale e non in italiano, non si sa mai cosa combinano doppiando.


chanTelegram.jpg

chatTelegram.jpg

wikibarriera.jpg

facebook.jpg

LaBarriera@not_a_forum

alysanne-Shamememe.png Greyjoy.png
M
megadrive
Confratello
Utente
660 messaggi
megadrive
Confratello

M

Utente
660 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 8:46

Dal blog di Martin...

 

HBO Pilot: D&D have cast one more role and have an offer out to a wonderful actor on another. Sorry, no clues, I'm clued out for the present. One of the roles that was yet to be filled has been written out of the pilot. No huge thing, he wasn't in that part of the book in any case... though we did have a world-class thespian lined up to play the part. Character and actor will both be back if we go to series.

 

Un ruolo è stato coperto...

E' stata fatta un'offerta ad un ottimo attore per un altro ruolo...

Uno dei ruoli ancora da coprire è stato eliminato dal pilota...


S
sharingan
Confratello
Bannato
12774 messaggi
sharingan
Confratello

S

Bannato
12774 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 10:54

D&D have cast one more role

 

Potrebbe trattarsi della conferma di McCann come Sandor? L'abbinamento non è mai stato ufficialmente confermato.

 

One of the roles that was yet to be filled has been written out of the pilot. No huge thing, he wasn't in that part of the book in any case... though we did have a world-class thespian lined up to play the part. Character and actor will both be back if we go to series.

 

Interessante. Un personaggio eliminato dal pilota che comunque non era ancora presente nel libro e interpretato da un'attore di classe mondiale. Direi che si tratta di Pycelle. Leggendo il pilot compariva in un'unica scena insieme a Cersei e probabilmente, avendo scelto un grande attore, costui non era disposto a girare una sola sequenza, magari perchè già impegnato.

 

Certo che se prendono un big per interpretare Pycelle vuol dire che vogliono proprio fare le cose in grande. Inoltre Martin dice che l'attore comunque ci sarà se la serie avrà luogo. Questo mi fa supporre che avrà effettivamente luogo, perchè altrimenti come potrebbe costui dare la propria disponibilità?


 

« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »

 

S
StianAarstad
Confratello
Utente
31 messaggi
StianAarstad
Confratello

S

Utente
31 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 10:57
Però forse bisogna ascoltarlo in originale e non in italiano, non si sa mai cosa combinano doppiando.

In ogni caso bisogna seguire la serie in originale e non in italiano (con i sub per chi non sa l'inglese), già rabbrividisco a pensare ai danni che farebbero in sede di doppiaggio!


M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 11:05

Interessante. Un personaggio eliminato dal pilota che comunque non era ancora presente nel libro e interpretato da un'attore di classe mondiale. Direi che si tratta di Pycelle.

 

Questo mi fa diventare curioso... speriamo solo che non lo prendano troppo anziano. Qualcuno ha gia' fatto ipotesi convincenti?

 

In ogni caso bisogna seguire la serie in originale e non in italiano (con i sub per chi non sa l'inglese), già rabbrividisco a pensare ai danni che farebbero in sede di doppiaggio!

Non ti preoccupare: Altieri curera' la traduzione, e uno staff italiano curera' le sequenze da correggere (sostituiranno il cervo con un unicorno 3D, e i capelli di Sansa verranno tinti da un algoritmo random) :unsure:

 

Mi piacerebbe tanto vederlo in edizione originale, ma voglio costringere mia moglie a vedere la serie, e lo posso fare solo se e' tradotta...

 

EDIT: dimenticavo: il doppiaggio verra' affidato agli stessi che si occupano delle animazioni DreamWorks e Blue Sky: Dj Francesco fara' Jon, mentre alla Hunziker verra' affidata la difficile parte di Cersei (ma solo per la prima stagione, non e' che si puo' strafare).


Z
zack86sq
Confratello
Utente
1617 messaggi
zack86sq
Confratello

Z

Utente
1617 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 11:31

Interessante. Un personaggio eliminato dal pilota che comunque non era ancora presente nel libro e interpretato da un'attore di classe mondiale. Direi che si tratta di Pycelle. Leggendo il pilot compariva in un'unica scena insieme a Cersei e probabilmente, avendo scelto un grande attore, costui non era disposto a girare una sola sequenza, magari perchè già impegnato.

 

Certo che se prendono un big per interpretare Pycelle vuol dire che vogliono proprio fare le cose in grande. Inoltre Martin dice che l'attore comunque ci sarà se la serie avrà luogo. Questo mi fa supporre che avrà effettivamente luogo, perchè altrimenti come potrebbe costui dare la propria disponibilità?

Non potrebbe essere qualcun altro? Altre possibilità?


T
Timett figlio di Timett
Gran Visir delle Montagne della Luna
Utente
6526 messaggi
Timett figlio di Timett
Gran Visir delle Montagne della Luna

T

Utente
6526 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 12:59

Il pensiero di sharignan, che guarda caso, é quello di WIC ^_^, appare il piu sensato. Ovvio, che potrebbe essere chiunque. :unsure:


 

greyjoy.jpg

Team Greyjoy

 

image.png

 

#SaveSerBalzo!

Fondatore del comitato di quelli che venerano Nina Gold :ninja:

Co-ideatore del comitato pro-mozzarelloni headbangers (in cerca di nuovo mozzarellone headbanger) :huh: 

Appartente al comitato di protesta: Merret Frey stava solo bevendo!! >_>

 

Z
zack86sq
Confratello
Utente
1617 messaggi
zack86sq
Confratello

Z

Utente
1617 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 13:02

Il pensiero di sharignan, che guarda caso, é quello di WIC ^_^, appare il piu sensato. Ovvio, che potrebbe essere chiunque. :unsure:

Magari uno dei tanti commensali che ci sono al banchetto.


S
Ser Bronn
Confratello
Utente
1304 messaggi
Ser Bronn
Confratello

S

Utente
1304 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 14:16

Non sono mai rimasto scontento con i doppiaggi fatti sui telefilm HBO e sono sicuro che non faranno errori degni di Altieri.


M
Metamorfo
Confratello
Utente
10204 messaggi
Metamorfo
Confratello

M

Utente
10204 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 15:16

Volendo, sottotitolato lo si vede 2 giorni dopo la sua uscita in USA.

Doppiato in italiano, dopo almeno 2 anni (se va bene: la serie potrebbe anche non arrivare mai in Italia).

Io dico che lo si vedrà tutti sottotitolato...



joramun
Confratello
Utente
6297 messaggi
joramun
Confratello



Utente
6297 messaggi
Inviato il 10 settembre 2009 16:44
Mi viene in mente ora e non so se qualcuno l'ha già detto prima ma...vi rendete conto che finalmente sapremo come si pronunciano correttamente tutti i nomi ???

Dicano quello che vogliono.......non dirò mai Sersei,neppure se me lo dice il Papa.... :unsure:

In ogni caso bisogna seguire la serie in originale e non in italiano (con i sub per chi non sa l'inglese), già rabbrividisco a pensare ai danni che farebbero in sede di doppiaggio!

Ma perchè tanto disfattismo?La scuola di doppiaggio italiana è una delle migliori al mondo.....personalmente preferisco un doppiatore che riesce a rendere intensamente dialoghi in cui si scambia Sandor con Sendor.....piuttosto che un interpretazione piatta di dialoghi tradotti alla perfezione...... ^_^


Messaggi
2.7k
Creato
17 anni fa
Ultima Risposta
14 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE