Minuto otto.
18 minutes fa, Metamorfo dice:Stiamo parlando di una ragazza che è cresciuta nella serie, da bambina ad adulta, che gli autori e gli altri attori conoscono da 8 anni. Secondo te, gli proibiscono di leggere il copione del finale perchè il suo personaggio non c'è? La fanno uscire dalla stanza durante le letture, perchè il suo personaggio è morto prima? Sophie non gli farebbe leggere il suo copione perchè non si legge il copione di un altro?
Senti io sto' dicendo che di solito non lo fanno. Poi non c'ero. Ti ripeto un conto e dirgli delle cose. Un conto è farlo leggere. Poi sono professionisti hanno un lavoro strapagato. ha 20 anni. Penso capirebbe. Non è che sono li a taralucci e vino a fare una rimpatriata . Quello lo fanno finito il lavoro. Che un collega possa averglielo fatto leggere. Non lo so' . Non so' che cosa possono fare per contratto o meno. Ma i copioni sono blindati. Può' uscire uno script... che poi non so' bene come diavolo abbiano fatto. Le battute se e quando si vengono a sapere succede perché filtra dalla post produzione. Tipo si sapeva qualcosa qualche settimana prima su battute della settima. In quel caso pero' è stato sul girato.
Dopo aver visto il video immagino gli attori soli e senza amici in stanzette di registrazione con il regista che li segue a distanza..
Dipende da quanto Fanno in presa diretta. In alcuni casi uno doppia se stesso.
a me sembra di ricordare che, almeno da un paio di stagioni, i 7-8 pezzi grossi(kit, emilia, sophie, maisie, lena, peter, isaac, nicholas)avessero le parti di tutti e sapessero qualsiasi cosa in anticipo, mentre gli altri conoscevano solo la loro parte......
" A Grande Inverno giuriamo la fedeltà della Torre delle Acque Grigie. Cuore e focolare e raccolto a te noi doniamo, mio lord. Le nostre spade, le lance e le frecce sono al tuo comando. Da’ misericordia ai nostri deboli, aiuta i nostri inermi e fa’ giustizia per tutti. Noi mai ti volteremo le spalle. Lo giuro sulla terra e sull’acqua. Lo giuro sul bronzo e sul ferro. Lo giuriamo sul ghiaccio e sul fuoco. "
In che senso doppia se stesso? Questo succede solo se un attore italiano va a lavorare negli stati uniti e utilizza la sua stessa voce nel doppiaggio.
Intendo che un attore si doppia in un film.
Se le riprese non sono a presa diretta gli attori doppiano se stessi in post produzione.
Ho citato le sessioni di lettura perché è quello che hanno detto gli attori. Questo è uno degli articoli usciti all'epoca.
Sophie Turner on reading Game of Thrones finale script: ‘We were crying’
io pero' ho parlato di doppiaggio, Non ho parlato di post produzione. Quando fanno gli anelli o altro.
8 minutes fa, 4ry4 dice:Ho citato le sessioni di lettura perché è quello che hanno detto gli attori. Questo è uno degli articoli usciti all'epoca.
Sophie Turner on reading Game of Thrones finale script: ‘We were crying’
Ok ho capito. Pero' secondo me Arya non si riferiva a questo. Pero' ammetto che potrei sbagliarmi.
Maisie ha anche detto che ha fatto leggere il suo copione alla madre e su questo qualche dubbio ce l'ho. Potrebbe averlo fatto per provocare i poveri mortali che brancolano nel nulla.
Credo abbia detto come finiva... non che abbia a lei letto il copione.
Nella partecipazione alla trasmissione di Jimmy Kimmel parla proprio degli script e dice che la madre glieli ha chiesti (Can I have them?). E lei afferma di averglieli dati.
Poi io penso che sia una trollata da parte di Maisie.
Gli script e i copioni non penso siano la stessa cosa.
A volte il mio inglese va a ruota libera nel senso che non faccio una traduzione simultanea nella mia testa tanto che succede spesso che compaiano parole estranee nelle mie frasi. Script o scripts è inglese, copione/i , sceneggiatura è la traduzione.