Entra Registrati
Il Dominio degli Strafalcioni
K di khal Rakharo
creato il 21 aprile 2007

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 29 novembre 2007 19:03

Sì, in effetti era già stato segnalato >_>

 

Credo che semplicemente Altieri non abbia capito che il titolo si riferisse ad Arianne ;)


A
Alyssa Arryn
Confratello
Utente
1605 messaggi
Alyssa Arryn
Confratello

A

Utente
1605 messaggi
Inviato il 06 dicembre 2007 1:31

Ho letto solo i primi due capitoli del Dominio (in economica) e sono già allibita per la presenza di una casata Buonfratello sulle Isole di Ferro ... lasciare Goodbrother (presumo l'originale fosse questo) deve essere sembrato troppo logico per farlo.

Guardo chi sia l'autore della traduzione e scopro che Altieri non è stato il solo a mettervi mano: non mi stupisco più di tanto che ne sia venuto fuori un macello.

Ottimo esempio di rispetto per il lettore, non c'è che dire ;)



joramun
Confratello
Utente
6297 messaggi
joramun
Confratello



Utente
6297 messaggi
Inviato il 06 dicembre 2007 2:36

Ma allora io mi chiedo:A chi giova tutto cio? ;)

Nel senso:i fan di una saga fantasy non sono lettori "di passaggio",che leggono un libro solo perche "tutti lo hanno letto".Si appassionano,ricercano,approfondiscono,si documentano su quale edizione sia migliore,quale la meglio tradotta ecc.E possibile che la maggiore casa editrice nostrana ignori tutto cio?Che non sappia di rifilare un pacco peggio che postale ad un pubblico che è perfettamente in grado di riconoscerlo come tale,e quindi di evitarne l'acquisto,con conseguente calo di vendite?Perche quest'autolesionismo?

Il problema è davvero Altieri?O forse è l'intera industria editrice che,ritenendo il libro come un prodotto da vendere al miglior rapporto costo-profitto,piuttosto che uno strumento di diffusione della cultura,si configura in tutti i suoi elementi(dai traduttori ai distributori)come votata piu alla "quantita" che alla "qualita"?Un traduttore che interesse potrebbe avere a eseguire traduzioni scadenti in un azienda dove tale operato fosse inaccettabile?Se lo fa è perche gli è permesso.O sbaglio?

E io continuo a chiedermi:a chi giova tutto cio? ;)

 

;) :D <_<


I
Ilyn Payne
Confratello
Utente
916 messaggi
Ilyn Payne
Confratello

I

Utente
916 messaggi
Inviato il 06 dicembre 2007 13:27
rifilare un pacco peggio che postale ad un pubblico che è perfettamente in grado di riconoscerlo come tale,e quindi di evitarne l'acquisto

Se questo fosse vero, avresti ragione; purtroppo non è vero.

Primo, il pubblico non è perfettamente in grado di accorgersene. Lo sappiamo noi che siamo una minoranza e basta. Secondo, anche la minoranza consapevole continua a supportare queste scelte editoriali. Non è solo una questione di traduzione, ma anche di suddivisione in più volumi: quanti di noi infatti hanno evitato l'acquisto di Dominio e Ombra? Credo una manciata se non meno, e di sicuro questo non basta a rendere autolesionista la poliica della Mondadori. Anzi, anche altre case editrici iniziano a fare la stessa cosa. La Fanucci mi divide i libri della Hobb? Bene, io i libri della Hobb in italiano non li prendo più.


C
carlo
Confratello
Utente
132 messaggi
carlo
Confratello

C

Utente
132 messaggi
Inviato il 06 dicembre 2007 16:55

meno male che mi sono accorto solo di alcuni di quelli che hai elencato.....altrimenti avrei mandato una e-mail di protesta all'intera redazione Mondadori


T
the Imp
Confratello
Utente
1445 messaggi
the Imp
Confratello

T

Utente
1445 messaggi
Inviato il 17 dicembre 2007 12:42

Scusate, ma come è possibile secondo voi che la principessa Martell apprenda da ser Arys della morte di Tywin, se proprio lei, 2 pagine prima, aveva detto "il leone è morto... chissà qual'è il cucciolo preferito della leonessa?"

 

C'è un errore di traduzione in mezzo? o l'errore è di Martin?

Perchè il leone non può essere nessun altro che non Tywin, vero?


M
Mornon
Confratello
Utente
7689 messaggi
Mornon
Confratello

M

Utente
7689 messaggi
Inviato il 17 dicembre 2007 12:51
come è possibile secondo voi che la principessa Martell apprenda da ser Arys della morte di Tywin, se proprio lei, 2 pagine prima, aveva detto "il leone è morto... chissà qual'è il cucciolo preferito della leonessa?"

Se sai dirmi la pagina, posso controllare a breve; altrimenti devo avere il tempo di cercare il punto :figo:

Comunque, anche vista la conclusione sul cucciolo, potrebbe riferirsi a Joffrey.


T
the Imp
Confratello
Utente
1445 messaggi
the Imp
Confratello

T

Utente
1445 messaggi
Inviato il 17 dicembre 2007 13:36

pag. 365 dell'economica


R
Red Snow
Confratello
Utente
744 messaggi
Red Snow
Confratello

R

Utente
744 messaggi
Inviato il 17 dicembre 2007 16:52

Scusate, ma come è possibile secondo voi che la principessa Martell apprenda da ser Arys della morte di Tywin, se proprio lei, 2 pagine prima, aveva detto "il leone è morto... chissà qual'è il cucciolo preferito della leonessa?"

 

C'è un errore di traduzione in mezzo? o l'errore è di Martin?

Perchè il leone non può essere nessun altro che non Tywin, vero?

 

 

Ciao, c'era una discussione completamente dedicata a questa vicenda con tanto di testo delle varie edizioni inglesi alla fine mi sembra fosse un refuso di Martin, spero che questo sia il link giusto:

 

http://www.labarriera.net/forum/index.php?...+della+leonessa

 

:figo:


K
khal Rakharo
Confratello
Utente
3943 messaggi
khal Rakharo
Confratello

K

Utente
3943 messaggi
Inviato il 17 dicembre 2007 18:41 Autore

Refuso di Martin: si riferiva a Tywin, Cersei e i suoi due figli rimasti ma non era ancora possibile che Arianne sapesse della morte. Nelle edizioni inglesi successive (le economiche), è stato tolto quel pezzo di dialogo.

 

...da osservare però che la Mondadori non abbia corretto l'errore nemmeno nell'economica.


E
Eddard Seaworth
Confratello
Utente
6680 messaggi
Eddard Seaworth
Confratello

E

Utente
6680 messaggi
Inviato il 21 dicembre 2007 20:09
quanti di noi infatti hanno evitato l'acquisto di Dominio e Ombra?

Io, ed almeno due delle persone con cui parlavo delle varie altierate - che magari hanno sfruttato la copia acquistata dalla biblioteca, ma intanto non l'hanno comprato per loro stesse - .

Il problema è davvero Altieri?

Nel caso specifico di Martin, sì, ma per il fatto che oltre ad essere il traduttore è anche uno dei responsabili del settore fantasy della Mondadori, quindi si può legittimamente pensare che si sia attribuito da solo la traduzione - doppia responsabilità, quindi - per qualche ragione.

Un traduttore che interesse potrebbe avere a eseguire traduzioni scadenti in un azienda dove tale operato fosse inaccettabile?Se lo fa è perche gli è permesso.O sbaglio?

Nessuna. Ma è parecchio tempo che le case editrici puntano a giocare al risparmio: un traduttore passabile e veloce consente al libro di arrivare molto prima sui banchi della libreria di uno più valido ma lento.

anche altre case editrici iniziano a fare la stessa cosa.
E' il problema dovuto al fatto che le grande casa editrice, in grado di imporsi sulle ltre più piccole, impone anche certi costumi al mercato. E le piccole non ritengono profittevole far fronte comune tra di loro contro la più grossa.
Perche quest'autolesionismo?

Alla fiera della piccola editoria, a Roma, ai primi di dicembre, ho parlato con diversi eitori ai vari banchetti: l'unica casa editrice dove il libro tradotto viene ricontrollato parola per parola, e se necessario riinviato ai traduttori, è l'Iperborea: parliamo di libri di autori scandinavi, poco conosciuti al pubblico, e che escono lentamente (ne sono pubblicati una decina l'anno) proprio perché questo lavoro di traduzione-ricontrolo-rinvio-pubblicazione-etc allunga i tempi. Eppure non ho rimpianto una lira dei soldi dati all'Iperborea, e quando ho dovuto attendere ne sono stato ampiamente ripagato...


T
the Imp
Confratello
Utente
1445 messaggi
the Imp
Confratello

T

Utente
1445 messaggi
Inviato il 21 dicembre 2007 20:14

Fosse veloce, almeno!


D
Drogon
Confratello
Utente
4621 messaggi
Drogon
Confratello

D

Utente
4621 messaggi
Inviato il 22 dicembre 2007 11:44

beh, c'è gente che li prende in prestito, io non ce la faccio....

un libro se lo leggo devo averlo mio :unsure: :D

inoltre quanta gente c'è che può leggere i libri in inglese??

io ho letto AFFC ma non ho potuto fare a meno di rileggerlo in italiano, ma c'è molta gente che non riesce (o non ha voglia) di farlo. la politica della mondadori, per quanto poco corretta, è decidamente remunerative per loro, altra che lesionista.

considera poi che gli errori li conosciamo noi perchè c'è gente che ci dedica molta attenzione e fa anche i paragoni con le versioni inglesi, la maggior parte delle persone nemmeno se ne accorge.

 

spezzo però una lancia a favore di altieri: tutto sommato nonostante errori e cose varie secondo me è abbastanza bravo, se le cronache sono così scorrevoli anche in italiano lo si deve anche a lui


A
Alyssa Arryn
Confratello
Utente
1605 messaggi
Alyssa Arryn
Confratello

A

Utente
1605 messaggi
Inviato il 23 dicembre 2007 0:27
spezzo però una lancia a favore di altieri: tutto sommato nonostante errori e cose varie secondo me è abbastanza bravo, se le cronache sono così scorrevoli anche in italiano lo si deve anche a lui

Mi assocerei a quanto hai detto (nonostante le allucinanti peripezie tricologiche dei Tully mori-castani-ramati) se Altieri non avesse "subappaltato" parte della traduzione di AFFC: nel Dominio la presenza di una mano diversa si percepisce in modo abbastanza netto anche senza aver letto la versione inglese.


O
Oberyn Martell Vipera Rossa
Confratello
Utente
695 messaggi
Oberyn Martell Vipera Rossa
Confratello

O

Utente
695 messaggi
Inviato il 22 novembre 2008 17:53

Spediscigli la stessa mail più volte!!!

 

Porcaccia la ..., se toppa le traduzioni in questo modo, noi come diavolo facciamo a comprendere la trama e i famigerati dettagli che sono alla base dei colpi di scena narrativi di Martin!!!

 

Spedite mail pure alla Mondadori in cui fate presente il problema e spediteglien molte così magari le prendono un minimo in considerazione!!!


Messaggi
121
Creato
17 anni fa
Ultima Risposta
16 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE