io di riferimenti espliciti non ne ricordo, ma, calando l'esempio nel mondo reale, è come se un antico romano avesse chiamato il suo cavallo Giove o Mercurio...
Boh, a me d'istinto viene da continuare a chiamarli come nella traduzione, forse perché ormai sono abituata... e se non siamo sicuri del fatto che il nome del cavallo sia effettivamente ispirato al dio...
Non che mi cambi molto comunque...
Altri pareri?
Il punto è che con la versione originale uno almeno può farsi venire il dubbio che ci sia un legame. La traduzione italiana toglie del tutto questa possibilità (come capitato a me, per dire).
Mah, concordo con Beric però, non ho capito perché "Straniero" e non "Sconosciuto"? Perché suona meglio? (le decisioni dietro a Lancia dei Giganti ecc ecc a me son sconosciute ) Cmq, stesso nome sia per dio che cavallo
Fondatrice dei Comitati
J.W.F.D. Jonny Wilkinson Fammi un Drop - M.N.Ü.A. Manuel Neuer Über Alles - M.B.F.C. Michael Ballack Fan Club
Membro del Comitato P.J.L. Comitato Pro Jaime Lannister - Membro del Comitato G.M.S.S. Giù le mani da Sansa Stark, per la difesa della giovane lupa (gemellato con G.M.A.S. Giù le mani da Arya Stark) - Membro del Comitato W.F.D.M. Walder Frey deve morire (possibilmente nel crollo delle sue torri) - Membro del Comitato GATTARYS! Comitato Gatti Uniti per Ser Balzo sul Trono di Spade - Membro del Comitato M.L.C.V.I.R.D. Ma con La Carne ci Vuole Il Rosso di Dorne - Membro del T.B.D.F. Team Baciate dal Fuoco - Membro del Comitato F.F.C. Folletto Fan Club
Never forget what you are. The rest of the world will not. Wear it like armor, and it can never be used to hurt you.
Sì, perché suona meglio. In realtà tra i due mi fa poca differenza, per me l'importante è che i due nomi siano unificati in uno come nella versione originale.
A me suona meglio "Sconosciuto" per il dio e "Straniero" per il cavallo
Comunque basta che la questione si sblocchi, quindi come volete
Intuitivamente, anch'io darei per scontato che il nome del cavallo sia ispirato a quello del dio.
"Sconosciuto" mi suona un po' meglio, e mi sembra anche abbia piu' senso uniformare il nome del cavallo a quello del dio, che imho e' piu' importante e compare di piu'.
Ovviamente, con il redirect.
In ACOK52 si parla di un luogo geografico chiamato "Gullet", che nella versione italiana viene tradotto solo come "lo stretto" (minuscolo, senza nomi propri). Cosa metto nella scheda del capitolo?
Nel dubbio potrei mettere "Gullet", con una nota a riguardo nella descrizione.
Nella piantina italiana di ADWD, hanno scritto The Gullet, senza tradurre.
Direi per ora di lasciare cosi', poi vedremo.
Quindi nell'altro topic Maya ha detto che preferisce tenere i due nomi (Straniero e Sconosciuto) separati, come me, mentre mi pare Beric, Joanna e Koorlick preferiscano unirli. Koorlick confermi? Se sì, forse il dubbio è risolto, perché avremmo una maggioranza.
Anch'io, dovendo scegliere un nome solo, sceglierei "Sconosciuto", per i motivi detti da Koorlick
Confermo :)
Ho rivisto Acok41, ma mi e' venuto un dubbio: faremo la voce per la rivolta del pane?
Direi proprio di sì. Mi pare l'avessimo chiamata sommossa del pane nei vari riassunti.
Sì, direi che merita una voce a sé stante.
Vedo che nella voce di Approdo del Re la Strada della Farina è linkata, mentre le altre strade interne della città no. C'è un motivo?