Entra Registrati
Dubbi Enciclopedici
S di Sara L'Addolorata
creato il 19 agosto 2013

K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 22 agosto 2013 15:24

Anch'io ho un dubbio di traduzione: Gates of the Moon e Door of the Moon sono tradotte entrambe Porte della Luna.

Nessuna delle due traduzioni è proprio sbagliata, ma tradurle allo stesso modo crea tanta confusione. Che facciamo?


C
calimero
Confratello
Utente
776 messaggi
calimero
Confratello

C

Utente
776 messaggi
Inviato il 22 agosto 2013 15:54

Anch'io ho un dubbio di traduzione: Gates of the Moon e Door of the Moon sono tradotte entrambe Porte della Luna.Nessuna delle due traduzioni è proprio sbagliata, ma tradurle allo stesso modo crea tanta confusione. Che facciamo?

 

Si potrebbe utilizzare un disambigua per "porte della luna" e creare due voci distinte: Porte della luna (fortezza) e Porte della luna (Nido dell'Aquila)


K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 22 agosto 2013 16:04

Sì, forse questa in effetti è l'idea migliore, che ho usato in altri casi <img alt=" />

Mi secca solo un po' perché in inglese usano due termini diversi...



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 22 agosto 2013 16:59

Hodor. Tutti lo chiamano Hodor, ma il suo vero nome è Walder. La voce che titolo dovrà avere? <img alt=" />


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

L
Lady Lyanna
Confratello
Utente
1714 messaggi
Lady Lyanna
Confratello

L

Utente
1714 messaggi
Inviato il 22 agosto 2013 17:43

Io rimarrei fedele nelle voci e quindi metterei tordo beffeggiatore con una nota sull'usignolo mentre per la pagina di Hodor metterei qualcosa tipo Walder detto Hodor


Lady delle Gocciole Extra Dark


We are only human, and the gods have fashioned us for love. That is our great glory, and our great tragedy.


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 22 agosto 2013 19:15

- Va bene chiamarlo "usignolo" e poi mettere l'uccello vero in nota.

- Va bene la disambiguazione per la porta della luna

- Io la voce "Hodor"... sinceramente il nome con cui il 99% del pubblico lo conosce è questo e scommetto che quasi nessuno ricorda il suo vero nome nemmeno tra i lettori. Quindi mettere solo "Walder" secondo me rischia di confondere gli utenti. O si chiama la voce "Hodor" o "Walder (detto Hodor)" o "Hodor (Walder)". Però mettere Hodor nel titolo secondo me è importante.

Modificato il 05 July 2024 17:07


Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 23 agosto 2013 10:12

Dico la mia sui dubbi aperti:

  • [*]
stagioni: mi ha convinto Anastasia, meglio avere un'unica pagina con le stagioni e poi avere delle capitolettature con la singola stagione [*]casate con lo stesso cognome: considererei lo stemma come dirimente, quindi se ci sono stemmi diversi le trattiamo come casate differenti, in caso contrario come rami della stessa casata [*]daga (altierata) del tentato omicidio a Bran: io sono per usare pugnale come dice Martin [*]usignolo (altierata) come stemma dei Baelish: io sono per mettere tordo come dice Martin; il tordo mi sembra un animale comune (è vero che il tordo beffeggiatore in particolare vive solo in america, così come il direwolf era un animale preistorico americano, ma ci sono altre specie di tordo che vivono tranquillamente in Europa), non penso che la cosa possa generare problemi; e poi metterei usignolo in nota; in generale per le altierate che costituiscono veri e propri errori (dall'unicorno ai capelli di Sansa in poi) io sarei per mettere la versione corretta e poi spiegare nel piè di pagina della pagina di competenza l'altierata; la versione ufficiale dell'enciclopedia imho deve riportare i dati martiniani <img alt=" /> [*]Ragno Tessitore (altierata) come soprannome di Varys: io in questo caso sono per mantenere l'altierata, dal momento che non costituisce un vero e proprio errore [*]Gates of the Moon e Doors of the Moon: qui non ho opinione; visto che entrambe possono essere tradotte con Porte dell Luna e non c'è un errore vero e proprio di Altieri, la traduzione unica con pagina di disambiguazione non mi dispiace; alternativamente possiamo mettere Cancelli della Luna per Gates of the Moon [*]Walder-Hodor: ho controllato su Wikipedia ed effettivamente quando una persona è conosciuta più per il suo soprannome che per il nome il titolo della voce riporta il soprannome (esempio), quindi mettere titolo Hodor e poi come inizio della voce qualcosa tipo "Walder, soprannominato Hodor..." alla fine non è sbagliato, anche se concettualmente è meno rigoroso; comunque stavo pensando che con tutti i Walder che abbiamo il titolo della pagina dovrebbe per forza di cose essere Walder (Hodor) e forse questo può essere un compromesso accettabile per tutti; naturalmente nelle altre pagine (riassunti, eccetera) scriveremmo sempre Hodor, il dubbio riguarda solo il titolo della pagina

Modificato il 05 July 2024 17:07

Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 23 agosto 2013 17:01

Se si può mettere "tordo" e non "tordo beffeggiatore", a me va bene.



AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 9:25

Sto facendo la scheda di Tyrion 9 e lì ci sono diversi dettagli militari sulla battaglia che ha spezzato l'assedio a Delta delle Acque.

Io ho messo nella biografia dei personaggi i momenti che li riguardavano direttamente, ma serve una voce specifica in cui sono messi tutti gli eventi di questa battaglia? Se sì, come la chiamo?

 

Parlo di tutte queste cose anche nella voce "Delta della Acque?"

Modificato il 05 July 2024 17:07


Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 14:37

Per la battaglia credo avrà una voce specifica o quantomeno un capiolo come sottovoce della Guerra dei Cinque Re; in effetti la battaglia ha un suo nome, è conosciuta come "Battaglia degli Accampamenti".

 

Le cose che fanno riferimento effettivo a Delta puoi anche metterle sotto Delta.

 

Per i dubbi precedenti mi fate un minimo di riepilogo? <img alt=" />


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 15:22

Ok, quindi metto "Battaglia degli accampamenti"? Ma è un nome presente anche nei libri? Perché in quel capitolo non lo leggo...



AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 15:33

Per le stagioni e per Hodor noi due siamo stati abbastanza d'accordo e non ci sono state obiezioni.

 

Per Varys siamo tutti d'accordo nel mantenere l'altierata, idem per la disambiguazione per le porte della luna e per la daga (=pugnale).

 

Gli altri dubbi non so se li abbiamo risolti, mi pare che siano più in sospeso... Ci sono ancora quelli sull'usignolo e sulle casate con lo stesso cognome

Modificato il 05 July 2024 17:07


Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 16:54

Chiudo i tre dubbi su cui c'è consenso, allora.

 

Per la battaglia degli accampamenti non mi ricordo sinceramente se sia il nome ufficiale della battaglia o solo il nome datole dai fan, ma almeno in questa seconda accezione è assolutamente univoco e assodato.

Modificato il 05 July 2024 17:07

Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

S
Sara L'Addolorata
Confratello
Utente
861 messaggi
Sara L'Addolorata
Confratello

S

Utente
861 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 17:22 Autore

Per il dubbio sulle casate a me convincono di più le voci separate, e quindi usare gli stemmi come discriminante rispetto al trattare le case come rami della stessa casata

 

La questione del tordo-usignolo invece è un po' più complicata... però se bisogna correggere le altierate allora non c'è altro modo



AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 27 agosto 2013 21:15

Nel libri italiano, ho appena notato che il cancello d'entrata viene chiamato Porte della Luna (al plurale), mentre l'apertura usata per giustiziare la gente viene chiamate "Porta della Luna" (al singolare).

Almeno così è scritto nei capitoli che ho riletto di recente (AGOT31 e AGOT38).

Modificato il 05 July 2024 17:07

Messaggi
503
Creato
11 anni fa
Ultima Risposta
2 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE
AryaSnow
158 messaggi
Lord Beric
148 messaggi
K
Koorlick
114 messaggi
S
Sara L'Addolorata
17 messaggi