Brevissomo OT
millenni prima di costruire il tunnel sotto la Manica, la creatività del Nord-Europa ne aveva già realizzato uno sotto il Mare del Nord e l'Atlantico per collegare Gran Bretagna e Islanda... " />Boudicca (Boadicea), regina degli Islandesi britannici wacko.gif wacko.gif wacko.gif
Ad Altieri non si chiedeva certo di leggere interamente un opera prima di tradurre.
Sarebbe bastato leggere interamente due volte il primo tomo ed evitare le personalizzazioni.
Altieri ha fatto un lavoro da cialtrone perchè non solo non è stato lettarale, e la cosa può anche starci, ma non è stato neppure attinente ai significati più banali.
Cercvi-Unicorni, occhi nocciola che diventano violetti, capelli biondi che diventano bianchi, nomi che cambiano... troppa roba per potere essere giustificabile.
Scambio di sesso:
[...] il gemelli ser Erryk e ser Arryk, morti uno sulla lama dell'altra centinaia d'anni prima, quando il fratello aveva combattuto contro la sorella[...]
concediamo che forse è un refuso, perché altrimenti altieri chiama "ser" una donna (sia pure della Guardia Reale) e non capisce realmente la frase originale (vabbè, non è una novità)
The Twins ser Erryk and ser Arryk, who had died on one's another's swords hundreds of years ago, when brother fought sister [...]
dove "brother" e "sister" sono riferiti ad Aegon Dragonsbane e sua sorella Raehnyra, pretendente al trono.
non ho capito.. " />Scambio di sesso:
[...] il gemelli ser Erryk e ser Arryk, morti uno sulla lama dell'altra centinaia d'anni prima, quando il fratello aveva combattuto contro la sorella[...]
concediamo che forse è un refuso, perché altrimenti altieri chiama "ser" una donna (sia pure della Guardia Reale) e non capisce realmente la frase originale (vabbè, non è una novità)
The Twins ser Erryk and ser Arryk, who had died on one's another's swords hundreds of years ago, when brother fought sister [...]
dove "brother" e "sister" sono riferiti ad Aegon Dragonsbane e sua sorella Raehnyra, pretendente al trono.
Sol da poco son giunto in queste terre, da una estrema ultima Thule. Un paese selvaggio che giace, sublime, fuori dal Tempo, fuori dallo Spazio.
All fled, all done, so lift me on the pyre. The feast is over and the lamps expire.
"I walked this land when the Tlan Imass were but children. I have commanded armies a hundred thousand strong.
I have spread the fire of my wrath across entire continents, and sat alone upon tall thrones. Do you grasp the meaning of this?"
"Yes" said Caladan Brood "you never learn."
Scambio di sesso:
[...] il gemelli ser Erryk e ser Arryk, morti uno sulla lama dell'altra centinaia d'anni prima, quando il fratello aveva combattuto contro la sorella[...]
concediamo che forse è un refuso, perché altrimenti altieri chiama "ser" una donna (sia pure della Guardia Reale) e non capisce realmente la frase originale (vabbè, non è una novità)
The Twins ser Erryk and ser Arryk, who had died on one's another's swords hundreds of years ago, when brother fought sister [...]
dove "brother" e "sister" sono riferiti ad Aegon Dragonsbane e sua sorella Raehnyra, pretendente al trono.
questa è ambigua perchè anche in italiano si può leggerlo come riferimento ai 2 Targ...
ma infatti io quando ho letto la frase ho capito benissimo che si riferiva alla guerra civile.. non mi sembra un errore di Altieri, in questo caso.
Scambio di sesso:
[...] il gemelli ser Erryk e ser Arryk, morti uno sulla lama dell'altra centinaia d'anni prima, quando il fratello aveva combattuto contro la sorella[...]
concediamo che forse è un refuso, perché altrimenti altieri chiama "ser" una donna (sia pure della Guardia Reale) e non capisce realmente la frase originale (vabbè, non è una novità)
The Twins ser Erryk and ser Arryk, who had died on one's another's swords hundreds of years ago, when brother fought sister [...]
dove "brother" e "sister" sono riferiti ad Aegon Dragonsbane e sua sorella Raehnyra, pretendente al trono.
questa è ambigua perchè anche in italiano si può leggerlo come riferimento ai 2 Targ...
Sol da poco son giunto in queste terre, da una estrema ultima Thule. Un paese selvaggio che giace, sublime, fuori dal Tempo, fuori dallo Spazio.
All fled, all done, so lift me on the pyre. The feast is over and the lamps expire.
"I walked this land when the Tlan Imass were but children. I have commanded armies a hundred thousand strong.
I have spread the fire of my wrath across entire continents, and sat alone upon tall thrones. Do you grasp the meaning of this?"
"Yes" said Caladan Brood "you never learn."
Se la citazione è testuale, l'errore c'è, ed è "morti uno sulla lama dell'altrA".
Quasi impercettiile, ma a leggere questa frase pare evidente che Erryk ed Arryk fossero un uomo ed una donna, e che il seguito si riferisca quindi a loro due (a memoria, in effetti, credo a suo tempo di avere interpretato la frase anch'io così " />).
io invece non mi sono proprio accorto dell'errore e sbagliando ho interpretato la situazione nel modo corretto ^^'Se la citazione è testuale, l'errore c'è, ed è "morti uno sulla lama dell'altrA".
Quasi impercettiile, ma a leggere questa frase pare evidente che Erryk ed Arryk fossero un uomo ed una donna, e che il seguito si riferisca quindi a loro due (a memoria, in effetti, credo a suo tempo di avere interpretato la frase anch'io così " />).
" />
Sol da poco son giunto in queste terre, da una estrema ultima Thule. Un paese selvaggio che giace, sublime, fuori dal Tempo, fuori dallo Spazio.
All fled, all done, so lift me on the pyre. The feast is over and the lamps expire.
"I walked this land when the Tlan Imass were but children. I have commanded armies a hundred thousand strong.
I have spread the fire of my wrath across entire continents, and sat alone upon tall thrones. Do you grasp the meaning of this?"
"Yes" said Caladan Brood "you never learn."
io invece non mi sono proprio accorto dell'errore e sbagliando ho interpretato la situazione nel modo corretto ^^'
" />
Tranquillo, il tuo cervello sta semplicemente producendo gli anticorpi alle altierate " />
Anche se, a dire il vero, la frase era un po' ambigua. Diciamo che il titolo 'ser' avrebbe dovuto far insospettire Altieri, ma per una frase del genere non gliene farei una vera colpa, anche perche' l'interpretazione corretta non e' che sia proprio evidente (o sono io?) " />
Non è che più avanti si parli di Ser Brienne di Tarth, però....
Sandor Clegane ha il lato sinistro devastato dalle ustioni e non il destro come ha scritto erroneamente Altieri a pagina 335 de "Il Trono di Spade". http://awoiaf.westeros.org/index.php/Sandor_Clegane
Sempre ne "Il Tono di Spade" a pagina 345 c'è scritto che Gregor Clegane a 17 anni appena nominato cavaliere si mise a servizio di lord Tywin Lannister, ma nel capitolo precedente a pagina 336, Sandor dice che Gregor è stato investito cavaliere a 15/16 anni
Fallita la dialettica si era passati alle vie di fatto - Il trono di Spade, p. 92.
Gran giro di parole per rendere il semplice inglese Later.
le dita delle mani e dei piedi che cercano, frugano, trovano gli anfratti più nascosti, più reconditi - p. 93
ridondante per tradurre fingers and toes digging hard in the small crevices between - dita di mani e piedi che entravano con forza nelle strette fessure tra di esse.
digging hard - letteralmente che scavano duramente esse sono le pietre citate nella frase precedente.
Lady stark was there beside the bed. She had been there day and night [...] [/i] - Lady Stark era là accanto al letto. Era stata là giorno e notte [...]
Si può dire senza problemi o necessità di pompaggi retorici? Secondo altieri no, perché:
Un'ombra era seduta accanto al letto.. Era là da molto tempo, giorno e notte. Lady Stark [...]
Ossia, secondo Martin Jon entra nella stanza e vede Catelyn accanto al letto. Secondo altieri entra e vede un'ombra (quella di Peter Pan? O magari è miope e non distingue subito le persone?) e solo dopo la riconosce per tale...
Ne "Il Trono di Spade" a pagina 190 si dice che quando duellarono, Brandon aveva 20 anni e Ditocorto 15, visto che Brandon è morto a 20 anni nel 281 come fa Ditocorto ad avere meno di 30 anni visto che dovremmo essere nel 297? Fate i conti e vedrete che o le date sono sbagliate di 2 anni o è l'età dei personaggi che non va.