Caspita non lo sapevo! É un peccato dover vedere "vecchi" film ridoppiati, dopo che per una vita li si é visti con un particolare cast di voci Come fare a meno della voce di Ward in questo film?
Ora ci dobbiamo sorbire Sandro Acerbo, senza niente togliere a lui, ma imparagonabile al Ward. E Marian doppiata dalla mitica Laura Boccanera o Mortianna della Bosisio? Beh, dimenticatele...
Nel 2004 hanno aggiunto alcune scene e ridoppiato completamente il film. Non l'ho mai considerato chissà che opera, ma con questa variante raggiunge il piattume assoluto.
9 hours fa, Phoenix dice:Ho appena beccato alcune scene del Robin Hood di Kevin Kostner, non avevo idea che l'avessero ridoppiato!
1 hour fa, Manifredde dice:Caspita non lo sapevo! É un peccato dover vedere "vecchi" film ridoppiati, dopo che per una vita li si é visti con un particolare cast di voci Come fare a meno della voce di Ward in questo film?
Sì ho visto anche io quella versione che adesso circola in TV: è terribile
Soprattutto considerando che è uno dei miei film preferiti e ci sono cresciuta, l'impatto col ridoppiaggio è stato tremendo, un po' come il primo Rocky (mi pare che adesso la versione ridoppiata non la passino più).
Hanno aggiunto qualche scena rispetto all'edizione "classica".
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
Un altro caso di film ridoppiato in cui il vecchio doppiaggio era sensibilmente migliore è Apocalypse Now. Il ridoppiaggio però fu necessario perché la versione Redux del film conteneva ben 45 minuti di scene aggiuntive, non si trattava di una semplice rimasterizzazione.
3 hours fa, Lyra Stark dice:Soprattutto considerando che è uno dei miei film preferiti
L'ho visto anche io un sacco di volte, ed é da qualche mese che penso di riguardarlo, perché mi é sempre piaciuto tantissimo (tra l'altro é il primo film in cui vidi Slater dopo California Skate, e ricordo che pensai "ma allora é un attore vero ). Tra l'altro, non so perché ma ho come la sensazione che io sapevo di questi minuti aggiuntivi (ricordo ad esempio scene aggiuntive con Rickman e la strega, possibile?) solo che non ricordo un ridoppiaggio. Forse la versione che ho visto passava alla lingua originale (come per Aliens) in quelle scene, e solo dopo hanno aggiornato il doppiaggio.
Comunque stessa fine hanno fatto anche i vari incontri ravvicinati etc, un vero peccato...
18 minutes fa, Manifredde dice:tra l'altro é il primo film in cui vidi Slater dopo California Skate
Cosa mi hai fatto ricordare @Manifredde!!! Lui era un figo in quel film!!! l'ho visto solo una volta, poi non l'hanno mai più ripassato, non so se su qualche catalogo online si trova o se è stato condannato alla damnatio memoriae.
Sempre di quel periodo era anche "Schegge di follia" con la Winona Ryder
21 minutes fa, Manifredde dice:ricordo ad esempio scene aggiuntive con Rickman e la strega, possibile?
Sì, ho beccato proprio una di quelle scene! La resa di Rickman dello sceriffo era davvero notevole!
Rickman era talmente calato nella parte che se non sbaglio il regista dovette tagliare delle sue scene perchè alla fine lo Sceriffo sarebbe potuto risultare un personaggio più ispirato di Robin Hood... il che la dice lunga su Costner.
Il Robin hood che parla con accento americano
Possibile che non riescono a fare un film in cui Robin Hood non ha meno di 45 anni ed è tutto fuorché inglese?
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
Mi sa che gli unici attori inglesi a interpretare Robin Hood siano stati Sean Connery nel '76 e Cary Elwes in Un uomo in calzamaglia. Considerando la consistente produzione cinematografica a riguardo, è proprio pochino.
Già E tutti abbastanza anzianotti, a parte Cary Elwes.
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
8 hours fa, Phoenix dice:Cary Elwes in Un uomo in calzamaglia
Film che tra l'altro sfotte Costner e il suo improbabile accento...
Anche Russel Crowe non era proprio giovinetto, col suo Robin Hood...
Difatti!
Uomo in calzamaglia in certi frangenti è proprio la parodia di Prince of Thieves, vedi tutta la storia dello sceriffo e della strega ma anche Bellosguardo oppure Etcí
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
Sì, come altri film di Brooks (vedi "Dracula morto e contento") è di fatto una parodia, con scene che riprendono quelle del film originale.
Il 23/7/2020 at 19:30, Menevyn dice:il regista dovette tagliare delle sue scene perchè alla fine lo Sceriffo sarebbe potuto risultare un personaggio più ispirato di Robin Hood... il che la dice lunga su Costner.
Bè, c'è da dire che esser più bravi di Rickman non è facile, era un attore meraviglioso (mi rattristo sempre a pensare che non c'è più, sob).
Comunque concordo con voi sulla terribilezza del ridopiaggio, vorrei capire perché non abbiano potuto usare le voci originali per le scene aggiunte e lasciare il resto com'era, ma immagino ci siano in ballo cose tecniche che ignoro.
Sì, di solito i film vengono ridoppiati man mano che i film vengono rimasterizzati in alta definizione. Le versioni originali lavorano sull'audio originale, con le versioni straniere c'è il vantaggio (relativo) che si può ridoppiare tutto il film.
2 hours fa, Menevyn dice:Sì, di solito i film vengono ridoppiati man mano che i film vengono rimasterizzati in alta definizione. Le versioni originali lavorano sull'audio originale, con le versioni straniere c'è il vantaggio (relativo) che si può ridoppiare tutto il film.
3 hours fa, ryer dice:Comunque concordo con voi sulla terribilezza del ridopiaggio, vorrei capire perché non abbiano potuto usare le voci originali per le scene aggiunte e lasciare il resto com'era, ma immagino ci siano in ballo cose tecniche che ignoro.
Che io sappia, le ragioni principali sono 2: l'aggiunta di scene e la perdita dei master originali, che impediscono di poter remixare le tracce (magari in dolby etc) partendo da sorgenti di qualità.
Ho sentito anche di casi per cui ridoppiare il film costava meno che acquistare i diritti per le tracce del doppiaggio originale
Ora una domanda forse un pò OT ma che dovrebbe completarsi in fretta: nelle ultime 24/48 ore decine di canali yt che si occupano di cinema hanno fatto uscire video dal titolo tipo "One X-cellent scene". Che tipo di iniziativa è? Non ho trovato informazioni al riguardo... ci sono quasi tutti, da Patrick Willem a Just Write, da Lessons from the screenplay a Now you see it etc etc...