Entra Registrati
Dubbi Enciclopedici
S di Sara L'Addolorata
creato il 19 agosto 2013


Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 12 dicembre 2013 15:32

Come da topic di Masha Heddle stavo cercando di capire se la sourleaf fosse riconducibile ad una pianta reale.

Noi sappiamo che ha effetto vagamente analgesico, crea leggera dipendenza e macchia di rosso saliva e denti.

 

Ho notato che mettendo sourleaf su google la prima voce non martiniana che si incontra è questa, di cui la varietà a stelo rosso è questa, da cui si ricava il carcadè, noto distensivo.

 

Abbiamo abbastanza materiale per dire che sourleaf è ibisco e chiamare la voce di conseguenza, a vostro parere?

 

 

Altieri come traduce?

Modificato il 05 July 2024 17:07

Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 12 dicembre 2013 15:59

Altieri traduce "foglie amare", come infatti ho scritto io.

 

Ah, avverto anche che, nel fare il merging di AGOT28, non ho messo foglie amare come voce separata. C'è bisogno di aggiungerlo?


K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 29 dicembre 2013 18:12

Io lascerei "foglie amare", anche alla luce del fatto che awoiaf ne fa una voce specifica.


Δ
δαηrys
Confratello
Utente
600 messaggi
δαηrys
Confratello

Δ

Utente
600 messaggi
Inviato il 29 dicembre 2013 23:50

e sia per foglie amare, concordo! ;)



AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 03 gennaio 2014 10:22

Ho un importante dubbio riguardo a Lysa: quando va a vivere di preciso ad Approdo del Re? Immagino che lo faccia appena Jon Arryn diventa Primo Cavaliere, ma questo accade subito dopo le loro nozze o più tardi? Prima di andare ad Approdo, Lysa trascorre un periodo a Nido dell'Aquila oppure no?

Modificato il 05 July 2024 17:07


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 03 gennaio 2014 14:56

Ah poi, altro dubbio: ma Jaime è diventato davvero protettore dell'est, o era solo un'idea iniziale di Robert? Ma i cavalieri della guardia reale non hanno mica rinunciato a questi titoli?


K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 03 gennaio 2014 22:22

Su Lysa non ci sono indicazioni precise, a quel che ricordo. Arryn diventa primo cavaliere quando Robert diventa re, a guerra finita; il loro matrimonio avviene durante la guerra, quindi realisticamente c'è stato un periodo tra il matrimonio e la nomina a primo cavaliere, ma è da vedere se lei lo ha passato al Nido dell'Aquila oppure a Delta delle Acque (Cat nello stesso periodo resta a Delta delle Acque, ma nel suo caso Ned era in guerra; Jon era in guerra attivamente? boh). In ogni caso, di sicuro Lysa ha vissuto al Nido dell'Aquila, che è rimasto la sua casa per dei periodi anche durante il primo cavalierato di Arryn, che era pur sempre il lord supremo della Valle.

 

Quanto a Jaime, la nomina a Protettore dell'Est è effettiva, non solo chiacchierata, viene ripetuto molte volte in AGoT, e se ben ricordo c'è un passaggio successivo in cui viene detto che il titolo viene restituito al piccolo Robert. Tra l'altro noto che è indicato nell'appendice di ACoK.

Il titolo di Protettore dell'Est comunque è una carica solo militare, mentre i membri della Guardia Reale rinunciano solo ad avere terre, quindi direi che non c'è alcuna incompatibilità.



AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 04 gennaio 2014 8:29

C'è anche scritto questo...

It was at their wedding feast that Brynden told his brother he was leaving Riverrun to serve Lysa and her new husband,

E da questo passo mi viene da sospettare che Lysa abbia lasciato Delta delle Acque subito o quasi dopo le nozze. Ma non è indicato dove sia andata.

Posso dire che si è recata a Nido dell'Aquila e solo dopo si è trasferita ad Approdo?

In AGOT non trovo indicazioni esplicite sugli spostamenti, ma per fare la biografia di Lysa ho bisogno di unire un minimo i punti e colmare i buchi... o no?


K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 04 gennaio 2014 12:12

Mi sono reso conto ora di un'altra puntata dell'epopea delle altierate: in Martin c'è una differenza tra crow e raven, che Altieri ha completamente omesso.

Ho trovato la frase: "The crow is the raven’s poor cousin. They are both beggars in black, hated and misunderstood.", che è stata traddota con "Strano destino, quello del colore nero. Un destino fatto d'odio, d'incomprensione".

Quanto al mio wikidubbio, come traduciamo crow? Io sarei per lasciare corvo (nel senso di corvo messaggero) per raven, e mettere "cornacchia" per crow (soprannome dei GdN), ma credo che la cosa sarebbe abbastanza impattante. Che ne pensate?



AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 04 gennaio 2014 14:26

Boh, magari può andare così come hai proposto...

 

Ma è una questione importante?



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 08 gennaio 2014 12:36

C'è anche scritto questo...

It was at their wedding feast that Brynden told his brother he was leaving Riverrun to serve Lysa and her new husband,

E da questo passo mi viene da sospettare che Lysa abbia lasciato Delta delle Acque subito o quasi dopo le nozze. Ma non è indicato dove sia andata.

Posso dire che si è recata a Nido dell'Aquila e solo dopo si è trasferita ad Approdo?

In AGOT non trovo indicazioni esplicite sugli spostamenti, ma per fare la biografia di Lysa ho bisogno di unire un minimo i punti e colmare i buchi... o no?

Secondo me è piuttosto naturale che si sia recata per un certo tempo a Nido dell'Aquila, ma senza notizie certe non lo metterei. <img alt=" />

 

Mi sono reso conto ora di un'altra puntata dell'epopea delle altierate: in Martin c'è una differenza tra crow e raven, che Altieri ha completamente omesso.

Ho trovato la frase: "The crow is the raven’s poor cousin. They are both beggars in black, hated and misunderstood.", che è stata traddota con "Strano destino, quello del colore nero. Un destino fatto d'odio, d'incomprensione".

Quanto al mio wikidubbio, come traduciamo crow? Io sarei per lasciare corvo (nel senso di corvo messaggero) per raven, e mettere "cornacchia" per crow (soprannome dei GdN), ma credo che la cosa sarebbe abbastanza impattante. Che ne pensate?

Allora, crow e raven non sono nomi che corrispondono a categorie zoologiche definite.

Generalmente si intendono con raven i corvi più grandi e selvatici, ma al tempo stesso i crow non sono solo le cornacchie. <img alt=" />

Wikipedia non presenta una pagina italiana per raven, mentre associa a crow il genere corvus, quindi tutti i corvi.

Formalmente quindi la traduzione più corretta sarebbe corvo per crow e qualcosa tipo corvo maggiore o corvo imperiale per raven. Mi rendo però conto che è molto inelegante come scelta.

 

In quale voce è rilevante questa distinzione?


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 09 gennaio 2014 7:25

Domanda da un milione di dollari:

 

A Città dell'Inverno Theon si vanta con Robb di aver avuto un rapporto sessuale con Kyra e Bessa insieme.

Lo scriviamo come una certezza, o lasciamo il dubbio che sia un'esagerazione di Theon per vantarsi, mettendola sotto forma di "Theon sostiene che..."?

Modificato il 05 July 2024 17:07

K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 10 gennaio 2014 23:34

In buona sostanza mi pare che sia lo stesso <img alt=" />

 

Forse dire "Theon sostiene che" è più fedele, però, in effetti.



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 11 gennaio 2014 22:56

OK, allora riformulo le tre voci in questo senso. :)


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]


AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera
Guardiani della Notte
17764 messaggi
AryaSnow
Assassina al servizio della Barriera



Guardiani della Notte

17764 messaggi
Inviato il 14 febbraio 2014 20:17

Nella wiki abbiamo segnato che l'ambientazione di AGOT64 è la Desolazione Rossa. Confermate? Quindi nella scheda le descrizioni ambientali le metto nella voce "Desolazione Rossa"?


Messaggi
503
Creato
11 anni fa
Ultima Risposta
2 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE
AryaSnow
158 messaggi
Lord Beric
148 messaggi
K
Koorlick
114 messaggi
S
Sara L'Addolorata
17 messaggi