Tra parentesi, è interessante notare che per Tolkien l'Universo è plasmato dal canto degli Ainur e nelle cronache del suo amicone Lewis Aslan crea Narnia cantando
D'altronde appartenevano allo stesso circolo ^^
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
In Tolkien, ho sempre avuto l'impressione che Il Silmarillion sta alle Saghe Norrene, come Il Signore degli Anelli sta a Beowulf.
E' questa la sintesi, ristretta chiaramente, della poetica di Tolkien rispetto alla creazione del suo mondo; ed in quanto tale, a mio avviso, non è corretto fare paragoni con la caratterizzazione dei personaggi che autori successivi hanno utilizzato. In ASOIAF, ad esempio, Martin ha voluto rendere i suoi personaggi il "più reali" possibili; ovvero, dato un certo periodo storico (non ben definito, ma intuibile dalle descrizioni), come si sarebbero comportati nella realtà i personaggi che gravitano attorno alla storia X e lottano per ottenere ciò che vogliono? In Tolkien invece ISDA è la resa in prosa di una sorta di "poema epico" e come tale ne rispetta i cardini principali. E' volutamente così, Tolkien lo ha pensato così; che poi abbia assunto anche altri significati metaforici tratti dall'esperienza diretta dell'autore, è un'altro discorso ancora.
Sì, mi pare insegnassero nella stessa Università assieme a Robert Graves, e tutti e 3 avevano fatto la guerra.
Credo che la loro storia personale si intrecci anche con quella di Lawrence d'Arabia (ho letto un libro sull'argomento).
11 hours fa, Feanor_Turambar dice:Io toglierei il "quasi" da religioso, con l'Ainulindalë praticamente Tolkien si è creato la sua Genesi personale
L'Ainundale mi è piaciuta moltissimo, nonstante il "tono" . E mi piace che sia molto "inclusiva", Tolkien l'ha scritta in modo che mi sembra assolutamente non manicheo, tanto che
SPOILER "Il Silmarillion"
persino Melkor, che si ostina a cantare in dissonanza e da cui si origina ogni male, sembrerebbe in qualche modo rientrare nei piani "non detti" di Eru / Iluvatar...
39 minutes fa, Darklady dice:In Tolkien, ho sempre avuto l'impressione che Il Silmarillion sta alle Saghe Norrene, come Il Signore degli Anelli sta a Beowulf.
Semplificando sì, a voler essere il pignoli il Silmarillion sta alle saghe norrene... e al Kalevala... e alla mitologia celtica... e al Timeo di Platone... e all'Antico Testamento...
Ho letto in giro che il 30 ottobre dovrebbe uscire per Bompiani il primo volume del Signore degli anelli in una nuova traduzione italiana.
Il nuovo traduttore è Ottavio Fatica, con la consulenza dell'Associazione Italiana Studi Tolkieniani.
Sì, è così. Ed entro breve arriveranno anche gli altri due libri.
Dopo Morgoth-Cannarsi abbiamo un Sauron-Fatica?
Preferirò sempre questa traduzione "Un Anello per domarli, un Anello per trovarli,
un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli"
Questa è l'unica Odissea: gli Argonauti partono in cerca della realtà per trovare, alla fine,
colui che la sta sognando. (Il pappagallo dalle sette lingue)
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. ( Virgilio - Eneide )
Tutte le fini sono il mio inizio, tutti i cammini sono il mio sentiero.
(benedettini disertori)
Ma pure l'intera versione lunga in rima a mo' di filastrocca, che non era un vezzo favolistico ma cercava proprio di riprendere la veste originale di Tolkien (che è appunto in rima).
Ma chi ha tradotto non si è accorto di quanto male suona? Specie quel avvincerli/vincerli ravvicinato.
Manca quell'allure da grande saga epica.
«Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo (che risplende),
Sette ai Principi dei Nani nelle lor rocche di pietra,
Nove agli Uomini Mortali che la triste morte attende,
Uno per l'Oscuro Sire chiuso nella reggia tetra,
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra nera scende.
Un Anello per domarli, un Anello per trovarli,
Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli,
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra cupa scende.»
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
https://cinema.everyeye.it/notizie/signore-anelli-nuova-traduzione-samvise-samplicio-409731.html
Il discorso fila ma il risultato non si può sentire.
A quanto pare si profila un nuovo caso Cannarsi. Ci sono anche già perplessità anche su quale doppiaggio adottare per la futura serie TV ^^"
E' sempre un dispiacere che quando tutti i lupi dovrebbero sollevarsi, un posto possa rimanere vuoto.
A man might befriend a wolf, even break a wolf, but no man could truly tame a wolf.
When the snows fall and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the pack survives
Stark è grigio e Greyjoy è nero
Ma sembra che il vento sia in entrambi
Ma la traduzione non è stata curata dalla Società Tolkeniana? Quindi di che si lamentano i fans?
Sinceramente non capisco come la società tolkeniana abbia approvato che Aragon da ramingo sia diventato un forestale!!
Ma dici sul serio?