non so se qualcuno lo ha già linkato
(non ho voglia di rileggermi 15 pagine di post, ma ho effettuato una ricerca con chiave "wikipedia" e non ho trovato nulla al riguardo)
ma questa dovrebbe essere la pronuncia "ufficiale": http://en.wikipedia.org/wiki/A_Song_of_Ice...iation_of_names
io invece, da buon latinista/grecista/classicista/anglofono, li pronuncio a modo mio
i principali punti di "discordia"
jaime: gèim
cersei: cersèi (tale e quale)
tyrion: tìrion
tywin: tìuin (una w semivocalica)
brienne: brièn
là nnister
targà rien
shae: scià i
clegane: clighèin
meera: miira
se poi mi viene in mente altro riposto
non uso le "tipiche" pronunce inglesi per 2 motivi
1) in inglese non c'è sempre una pronuncia fissa per le medesime sillabe in parole differenti
2) sebbene scritta in inglese da un anglofono, la saga non è ambientata in un mondo in cui si parla inglese (come in tolkien non si parla inglese, no?) pertanto non credoche si debba per forza assumere una pronuncia anglofila :°D
nn ho mai capito come si pronuncia R'hllor..
qualcuno che mi illumini?
per il resto..
jaime: gèim
cersei: cersi
tyrion: tairon
tywin: tauin
brienne: brièn
shae: sciae
clegane: clegan
Daenerys : cosi com'e' scritto
Roose ( Bolton) : Roos
Anche io faccio abbastanza riferimento all'accento inglese x la pronuncia dei nomi, xò..quindi è ufficiale che la lingua di Westeros è l'inglese?
Cmq:
Cersei=Sersei
Jaime=Geime
Tyrion=Tìrion
Tywin=Tìuin
Clegane=Clegan
Roose=Ruus
Daenerys=Daenèrys
Shae=Scià e
Brienne=Brien
Pycelle=Pisel
Luwin=Liuin
Arya=Aria
Mace=Meis
Catelyn=Catlin
Jorah=Giora
Jaqen H'ghar= Giachen Agar
Aggiornamento su Brienne: non è brai-in, come viene pronunciato negli audiobook, ma brienni. Lo dicono su westeros.org quelli che son stati agli incontri con lo stesso Martin.
Cersei=Sersei
Jaime=Geimi
Tyrion=Tairion
Tywin=Taiuin
Clegane=Cleghein
Roose=Ruus
Daenerys=Daenèrys
Shae=Scià e
Brienne=Brienn
Pycelle=Picel
Luwin=Luin
Arya=Aria
Mace=Meis
Catelyn=Cheitlin
Jorah=Giora
Jaqen H'ghar= Giachen Agar
Mance= Mans
Brynden= a rigor di logica dovrebbe essere Brainden
Bran= dovrebbe essere Bren
Petyr Baelish= Petir Belish
Theon= Teon, ma dovrebbe essere con il th che sembra "z"
Aegon= Egon
Rhaegar= Raegar
Myrcella= Mirsella
Cersei=Cersei
Arya=Aria (accento sulla A)
Jaime=Geimi
Tyrion=Tìrion
Tywin=Tìuin
Clegane=Clegan
Roose=Roos
Daenerys=Daenèrys
Shae=Sciae
Brienne=Brienn
Pycelle=Picil
Luwin=Luuin
Mace=Meis
Catelyn=Catlinn
Jorah=Giora
Jaqen H'ghar=NON LO LEGGO: AFFERRO CHI SIA E TIRO AVANTI...
Mance= Manch
Brynden=Brinden
Bran=Bran
Petyr Baelish= Petir Belish
Theon= Teon
Aegon= Aegon
Rhaegar=Raegar
Myrcella= Mircella
Ma sn io l'unico ke pronuncia Jaime alla spagnola? Cioè Jaime in spagnolo è Giacomo e si pronuncia stile Chaime (ch cn in tedesco).
Cmq sn dell'idea ke la Y si pronunci cm la I italiana visto ke Martin la usa esclusivamente all'inteno d parole dove in inglese normalmente si usa un I standard ke viene pronunciata AI.
Cmq a me sembra logico variare le pronuncie, cioè io vado dalle italiane (Lysa, Arya, e la maggior parte) alle spagnole (Jaime), dalle inglesi (tante) alle Francesi.
credo che r'hllor si pronunci com'è scritto, come se fosse unito e con la h aspirata inglese. piuttosto, i dittonghi nei nomi dei targaryen sono da pronunciarsi alla latina o si leggono così come sono?
inoltre la y spesso si legge ai.. per cui tyrion= tairion e similia..
inoltre la y spesso si legge ai.. per cui tyrion= tairion e similia..
Forse avete ragione ma a me Tairion fa proprio schifo... " />
" />
" />
Per me è sempre stato (qualcuno ricorderà l'eroe degli elfi alti di Warhammer), è e sarà TIRION.
Sono idiota? " />
E prima ancora era Tirion su Túna, città degli Elfi Noldorin in Aman, dove regnava Finwë - sto naturalmente parlando delle leggende di Tolkien, le prime e insuperabili.Forse avete ragione ma a me Tairion fa proprio schifo...
" />
" />
" />
Per me è sempre stato (qualcuno ricorderà l'eroe degli elfi alti di Warhammer), è e sarà TIRION.
Sono idiota?
" />
Secondo le regole di pronuncia delle lingue elfiche di Tolkien, questa parola si legge come si leggerebbe in italiano.
Concordo inoltre sul fatto che Tairion sia alquanto brutto. Odio leggere i nomi fantasy in inglese solo perché l'autore è inglese, e per me in assenza di chiare regole di pronuncia saranno Tirion, Tiwin, Aria e Lisa Tully invece che Tairion, Taiwin, Araia, Laisa Tally.
Tu dici?...però ke senso aveva mettere la Y se in inglese si usa la i per Lisa? ...o forse era sl per dare un sapore esotico...
Concordo inoltre sul fatto che Tairion sia alquanto brutto. Odio leggere i nomi fantasy in inglese solo perché l'autore è inglese, e per me in assenza di chiare regole di pronuncia saranno Tirion, Tiwin, Aria e Lisa Tully invece che Tairion, Taiwin, Araia, Laisa Tally. [/color]
Io per esempio Tyrion l'ho sempre letto _tairon_ come tyron power. Anche suo padre l'ho sempre letto _twin_. Tanto, fino a che non li dovessi incontrare, non pens se la prendano, no?
R'hllor invece mi esce un facilissimo _rollor_
Invece di tutta la truppa di Daenerys che ne dite, c'è o non c'è dell'illeggibile?
anch'io pronuncio Jaime alla spagnola, forse anche a causa del suo comportamnte molto focoso e per il carattere forte, l'unica cosa che non ha di spagnolo sono capellil, occhi, etc...
per il resto leggo la Y per ai, eccezion fatta per tyrion(tairon sono daccordo: è proprio brutto), tywin(che leggo in modo molto ignorante saltando la prima i: twin) e per di daenerys( per me è daeneris). per il seguito di quest'ultima non vedo difficoltà, si leggono tutti come sono scritti (rakkharo= raccaro, etc...). Invece r'llohr lo leggo alla spagnola(in la doppia elle si legge come gl, quindi r'glior)
Effettivamente ha bn poco d spagnolo. Quindi anke Cohollo lo pronunci Cohoglio?anch'io pronuncio Jaime alla spagnola, forse anche a causa del suo comportamnte molto focoso e per il carattere forte, l'unica cosa che non ha di spagnolo sono capellil, occhi, etc...
Invece r'llohr lo leggo alla spagnola(in la doppia elle si legge come gl, quindi r'glior)
Cmq secondo me è normale ke in un continente grande cm quello la lingua comune ha diversi accenti e pronuncie, quindi ogni regno deve aver una pronuncia differente per i propri nomi.
Prob Martin prima o poi metterà un appendice sulla pronuncia.
bellissima sta discussione!
cersei sersèi
jaime càime (ve prego gemi/geimi e co non se ponno sentì)
tyrion tirion
tywin taiuin
daenerys denìris (dittongo latino AE/OE=e)
rhaegar règar
aerys èris
aegon ègon
aemon èmon
vyseris viseris
marilleon marijion (la doppia L spagnola o la GL italiana, ma con una pronuncia più "soffice" come la J romana: daje)
jaqen g'har giachen gar (la Q diventa CH o C a seconda della vocale a seguire)
quaity caitì (come sopra anche se qui non è Q, ma QU)
còrin il monco
mormòn...
mi suona proprio che s'incastrano bene inglese, francese, spagnolo, latino, ma anche qualcosa di nordico per alcuni uomini del nord: es. hallis mO/llen (non so come trovarlo il carattere adatto... la O con la sbarra di traverso che dovrebbe pronunciarsi a metà con una E)
poi vediamo se mi viene in mente qualcosa d'altro