Anke io dico così, Alyssa... anke xké mi sembra l'unica pronuncia possibile! " />
non è polemica Khal hai ragione.....Io per lo più leggo Daéneris Targaryèn (o Tà rgaryen)...
e ho sempre detto Pelennòr " />
tanto per far la mia solita polemica, è il caos che nasce quando mancano precise regole linguistiche da parte dell'autore =P
ci vorrebbero regole linguistiche dettate dall'autore per la pronuncia.....
Qhorin
Io ho ascoltato gli audiobooks (beh, parte di essi) in lingua originale anche per capire la vera pronuncia dei nomi.ci vorrebbero regole linguistiche dettate dall'autore per la pronuncia.....
Targà ryen, Là nnister
Darklady, due pagine più dietro, è quella che ne ha azzeccate di più. Tranne:
Tyrion= Tìrion
Daenerys = Denèrys
Lysa= Lìsa
Se avete altri dubbi chiedete, ma non so se li ricordo proprio tutti :-)
Già che ci sei, per favore, mi daresti un ragguaglio sulla pronuncia del "tuo" nome? ">
A rigor di logica dovrebbe essere /I'lin Pein/...... ">
Thanx a lot in advance! http://www.hinaworld.it/labarriera.net/forum/public/style_emoticons/default/wink.gif
Kisses
Nn mi ricordo se è in qst post, cmq qlk1 aveva detto ke si leggeva "Déneris"Daenerys = Denèrys
E poi la pronuncia di Lysa è quella + spontanea x un italiano... " />
Io ho sempre letto Deneris, intrpretando l'ae come un ae latino..
Ecco i primi nomi che mi sono venuti in mente (e sui quali potevano esserci incertezze). Si presume che la lettura dei libri sia stata supervisionata dallo stesso Martin, per cui dovrebbero esserci pochi dubbi :-)
Le varie R si pronunciano all'inglese ovviamente.
Aemon = E'mon
Aeron = E'ron
Areo = A'rio
Arianne = Ari-à n
Arryn = E'rin
Arya = A'ria
Arys = A'res (E quasi I)
Baelor = Bèilor
Baratheon = Barà thion (th aspirata)
Barristan Selmy = Bà ristan Sèlmi (le A molto chiuse)
Braavos = Brà vos
Brienne = Brai-ìn
Catelyn = Kà tlen (la A quasi una E)
Cersei = Sè(ir)se(i)
Clegane = Clighèn (I molto aperta)
Cregor = Cregòr
Daenerys = Denèris
Dorne = Dòrn
Elia = I'lia
Euron = Iò(u)ron
Forrel = Sìrio Forèl
Greyjoy = Grèi-giòi
Jaime = Gèimi
Jaqen H'ghar = Gèiken Egà r
Jhiqui = Gìqui
Joffrey = Giòffr(e)i
Jon = Giòn
Cassel = Cassèl
Illyrio = Illìrio
Irri = I'ri
Lannister = Là nnister (la I quasi una E)
Luwyn = Lù-uen
Lys = Là is
Lysa = Là isa (mi ricordavo male!)
Margaery = Mà rgeri
Martell = Martèl
Meera = Mìra
Melisandre = Melisà ndr (una A molto chiusa e lunga, alla francese)
Myr = Mer (una E chiusa o I molto aperta)
Myrcella = Mersèla (la prima E chiusa)
Mordane = Mordè(i)n
Nymeria = Naimèria, ma Nym (il diminutivo della figlia di Oberyn) = Nìm
Obara = Obà ra
Oberyn = O'berin
Pycelle = Paisèl
Quiburn = Cà ibern
Redwyne = Reduà in
Rhaegar = Règar
Rickon = Rìcon
Roose = Rùus
Royce = Ròis
Sandor = Sèndor (che in inglese è chiamato giustamente Segugio (Hound); non Mastino (Mastiff))
Sansa = Sà nsa (la prima A quasi una E)
Shireen = Scerìin
Slynt = Slint
Stannis = Stà nes
Targaryen = Targhèrien
Theon = Thìon (th aspirata)
Tully = Tà lli
Tyene = Tai-ìn
Tyrion = Tìrion (fa eccezione: sarà perchè cita Tolkien?)
Tyrosh = Tà irosh
Tyrrel = Tairèl
Tywyn = Tà iuin
Valar Morgulis = Vèilar Moggòles (la E finale sorda)
Valyria = Valìria (la prima I quasi una E)
Victarion = Victà rion
Viserys = Visèris
Volantis = Volèntis
Ylyn Payne = I'li(e)n Pèin
Westeros = Uèstero(u)s
cavoli, ne ho sbagliati un sacco... ma come li leggo questi libri, dico io!
Io anche ne ho sbagliati un po'... " />
Come ho già detto, però, con tutto il rispetto verso il buon vecchio Martin, pronunciare i nomi alla "mia" maniera, come mi sono venuti spontaneamente la prima volta, mi piace di più... posso immedesimarmi di più nella vicenda, senza stare a preoccuparmi di accenti e pronunce...
" />
Alcune pronunce secondo me sono loro (gli anglofoni) a sbagliarle, non noi. Mi riferisco ai nomi più esotici e palesemente non inglesi come valar morgulis e tutti quelli valyriani, targaryen o di dorne. Alcuni vengono storpiati dalla loro pronuncia, noi effettivamente sapremmo leggerli meglio :-)
Si, concordo in pieno! ">Alcune pronunce secondo me sono loro (gli anglofoni a sbagliarle, non noi.
Kisses ">
Ma capperi...
...alcuni sono osceni!!! " />
In effetti è proprio cosi...... " />Alcune pronunce secondo me sono loro (gli anglofoni) a sbagliarle, non noi. Mi riferisco ai nomi più esotici e palesemente non inglesi come valar morgulis e tutti quelli valyriani, targaryen o di dorne. Alcuni vengono storpiati dalla loro pronuncia, noi effettivamente sapremmo leggerli meglio :-)
Qhorin
Finalmente qualcuno che lo dice. Anche se l'autore è inglese, non per forza tutti i suoi nomi sono da leggere in inglese.Alcune pronunce secondo me sono loro (gli anglofoni) a sbagliarle, non noi. Mi riferisco ai nomi più esotici e palesemente non inglesi come valar morgulis e tutti quelli valyriani, targaryen o di dorne. Alcuni vengono storpiati dalla loro pronuncia, noi effettivamente sapremmo leggerli meglio :-)
(e specialmente le R, continuerò sempre a pronunciarle come R italiane; magari le RH si potrebbero leggere alla francese)
Beh, secondo me la pronuncia "giusta" è quella ke uda l'autore del romanzo (se i nomi sono frutto della sua fantasia, altrimenti no)... " />