Entra Registrati
Nuove (in Italia...) saghe Fantasy...
R di Raven
creato il 09 giugno 2004

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
S
stormbringer
Confratello
Utente
88 messaggi
stormbringer
Confratello

S

Utente
88 messaggi
Inviato il 23 giugno 2004 10:20

In effetti mi sono capottato (avete presente Snoopy nelle striscie di C.Brown...) davanti ad una tal ricercatezza letteraria .....E' il classico caso in cui ci si rivolge a traduttori a buon mercato, che hanno solo una gran fretta di tradurre piu' pagine possibili al giorno....da questo punto di vista il traduttore di Giorgione Martin , con tutte le sue limitazioni (il famoso cervo delle primissime pagine, diventato unicorno nella sua traduzione......sic) e' forse superiore, rendendo , e qui gli do merito, le pagine di Martin anche meglio, dal punto di vista linguistico, talvolta, di quelle in lingua originale: ad esempio, leggendo in inglese l'ultimo di Martin, non ho potuto far a meno di notare il continuo ripetersi del freddo "said" , nei discorsi diretti dei personaggi, che, grazie al traduttore italiano, veniva almeno variato con una certa liberta' in suoi sinonimi (per intenderci, non sempre "disse"); e questo capita non solo per il "said".

In Erikson, per fare un paragone, il "said" non esiste quasi, ma vengono usati appunto tutta una serie di sinonimi, che rendono la lettura sicuramente piu' varia...ovviamente ho trovato tracce , che mi han fatto realizzare (o meglio, presupporre) che ci sia un grosso impiego di un software apposito per la ricerca e la sostituzione di sinonimi, al posto di parole comuni...ma di questo, se interessa, parleremo un'altra volta...

Tornando a noi, stasera ti mando la frase incriminata in inglese.

Ciao,

Stormbringer


E
Eowyn
Confratello
Utente
492 messaggi
Eowyn
Confratello

E

Utente
492 messaggi
Inviato il 23 giugno 2004 11:21
E' una buona regola cui attenersi (e lui non vi si attiene per nulla): qualsiasi scena scrivi, porta sempre avanti la storia.

Catelyn e Sansa non sono altro che il modo per dire delle cose dell'ambientazione che altrimenti non potrebbe dire: sono due personaggi noiosi e fastidiosi, che infestano il libro continuamente. Poteva trovare un modo più efficace per dire le stesse cose. Inoltre, checché se ne dica, l'azione è poca rispetto al numero di pagine (tanto per capirsi, gli intrighi di Tyrion non sono azione: sono intrighi).

Le parti godibili (Tyrion, John, Daenerys) sono troppo poco per giustificare una simile quantità di pagine.

.....

Credo che gli manchi la grandezza di alcuni scrittori che hanno capito l'abisso che passa tra il puntiglioso e l'essenziale, magari regalando con un solo libro di 400 pagine pietre miliari del fantastico.

Martin sta pericolosamente avvicinandosi a Jordan

...

Cita Tolkien e la sua saggia (e vera) affermazione, secondo cui "la storia cresce mentre la si racconta"; purtroppo, però, la applica a se stesso quasi come una scusa (e secondo me lo sa bene).

Credo che gli scrittori attuali del fantastico non facciano uno sforzo sufficiente per raccontare l'essenziale. E' una cosa di cui sono convinto da tempo e che, in definitiva, sta facendo molto male al genere. Ed è una cosa su cui ho lavorato molto anch'io, ripensando al passato; ritengo sia un atto di onestà dovuto nei confronti dei lettori.

Che dire ... Sono ASSOLUTAMENTE d' accordo!!!!!!!!!!!!!

:wub:


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 23 giugno 2004 14:54
In Erikson, per fare un paragone, il "said" non esiste quasi, ma vengono usati appunto tutta una serie di sinonimi, che rendono la lettura sicuramente piu' varia...

Purtroppo questa sta diventando una tendenza anche italiana e, ti dirò, è sempre esistita una corrente secondo cui il "disse" dia maggior risalto al discorso diretto, "anonimandosi", e serva soltanto a specificare chi ha parlato.

Un "asserì", secondo questa corrente, distrae il lettore come un inutile orpello stilistico.

 

Non sono d'accordo con questa corrente, ma nemmeno del tutto contrario a quanto afferma; in un certo senso mi ci devo adattare.

Inutile spiegare che asserire significa "affermare una cosa come vera", perché la seconda corrente ti dice che soltanto pochissimi lettori assumono il termine con il suo corretto significato, mentre la stragrande maggioranza legge un "disse" o un "affermò", mentre altri addirittura vengono confusi.

 

Che ritenere? :wub: Non saprei; certo è che Valla secondo me sta facendo un buon lavoro con Martin. Certo i "disse" continuati non mi indispongono, mentre un "tagliare i solchi del mare" anziché un elegante "solcare il mare"... oppure trovarmi di fronte un'ascia "instancabile" mi fanno rizzare i peli sulla schiena.


S
stormbringer
Confratello
Utente
88 messaggi
stormbringer
Confratello

S

Utente
88 messaggi
Inviato il 23 giugno 2004 21:52

Negróre, ecco qui la frase incriminata, nella sua versione originale:

"The imperial trireme carved the deep-sea troughs like a relentless axe-blade, sails

stretched and spars creaking under the steady wind. Captain Ganoes Paran ......"

Mi immagino quando comparira' un personaggio come Kruppe, come diventera' la

traduzione (Kruppe e' il personaggio che parla un inglese arcaico, di cui dicevo in una nota precedente).....

Ciao,

Stormbringer


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 23 giugno 2004 22:09

Ma perché diavolo un semplice "carved" è stato tradotto con "tagliava i solchi"?! o_O

In questo caso pare la carenza sia la conoscenza dell'italiano, non dell'inglese.

 

Comunque in generale mi pare tradotto abbastanza bene o, non avendo termini di paragone, in un italiano abbastanza gradevole.

 

Grazie, Stormbringer (coming!). >_>


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 24 giugno 2004 18:45

Di Kruppe, avendolo incontrato per la prima volta, posso dirti che qualche cenno di una parlata più ricercata c'è, ma per il resto la cosa è stata abbastanza appiattita, mi pare. :-/


G
gothmog
Confratello
Utente
185 messaggi
gothmog
Confratello

G

Utente
185 messaggi
Inviato il 06 luglio 2004 13:58

be' nessuno scrive piu' niente?

state andando avanti nella lettura,com'e'?

io nn l'ho ancora comprato perche' sto aspettando i vostri giudizi


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 07 luglio 2004 9:02

Purtroppo (solito dedalo di impegni), ho dovuto rallentare la lettura. Ma sto andando avanti e con gusto (pag. 300 circa). Quando l'avrò finito, inserirò un commentino qui, prometto.

Ciao!


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 08 luglio 2004 8:44

Ieri sera, sfogliando la versione mass-market che mi è arrivata da Amazon.co.uk, ho notato con disappunto una cosa: sono stati tagliati interi pezzi di paragrafo. Non sono in grado di quantificare, ma di certo, per quanto ho visto, il motivo era accorciare il romanzo.

Le pagine italiane contengono poco più testo della mia versione inglese (e bisognerebbe tener conto della traduzione; di solito, però, l'italiano è meno conciso dell'inglese; facciomo un pari e patta? :( ), ma la versione inglese è più lunga di 120 pagine.

Ottimisticamente, direi, sono state tagliate almeno una ventina di pagine. salvo smentita. Chiederò spiegazioni direttamente all'Armenia.

 

Quindi il messaggio è: se sapete l'inglese, leggetelo in originale!


B
Björn Umber
Confratello
Utente
17 messaggi
Björn Umber
Confratello

B

Utente
17 messaggi
Inviato il 09 luglio 2004 17:03

Mi avete proprio incuriosito.....

Ma a questo punto aspetterò ke pubblichino la seconda edizione!

 

Solitamente le traduzioni le rivedono e le correggono di edizione in edizione...

Anke xkè ahimè non sono ancora in grado di leggere un romanzo di 800 pag. in inglese! :lol:


E
Eowyn
Confratello
Utente
492 messaggi
Eowyn
Confratello

E

Utente
492 messaggi
Inviato il 10 luglio 2004 17:04

Ottimisticamente, direi, sono state tagliate almeno una ventina di pagine. salvo smentita. Chiederò spiegazioni direttamente all'Armenia.

 

Hai avuto un qualche riscontro?

Mi sembra davvero una presa ingiro per i lettori italiani. :lol::lol:

E grazie per la segnalazione ... credo che non comprerò un libro "tagliato".


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 10 luglio 2004 18:16

Ancora nessuna risposta, vedremo la prossima settimana.


A
alexstark
Confratello
Utente
444 messaggi
alexstark
Confratello

A

Utente
444 messaggi
Inviato il 11 luglio 2004 21:10

Lo sto leggendo : le prime 90 pagine mi avevano lasciato perplesso, visto che si capiva poco e poco veniva spiegato. Ora sono a pag. 200 e mi sta piacendo molto. In effetti è una trama elaborata e sofisticata, una lettura estremamente impegnativa, ma innovativa...aspetto di finirlo per dare una valutazione definitiva :blink:


S
stormbringer
Confratello
Utente
88 messaggi
stormbringer
Confratello

S

Utente
88 messaggi
Inviato il 12 luglio 2004 0:13

E tenete presente che i prossimi libri del ciclo (ad esempio Deadhouse Gates) sono anche meglio...

Probabilmente avran tagliato le pagine che non son riusciti a tradurre al meglio....

sic....in effetti mi erano sembrate abbastanza difficili alcune...anche se da professionisti uno si aspetterebbe altri risultati....

Quali sono le parti piu' ...sfoltite ? Quelle di Kruppe per caso ?

Saluti,

Stormbringer


N
Negróre
Confratello
Utente
290 messaggi
Negróre
Confratello

N

Utente
290 messaggi
Inviato il 12 luglio 2004 8:42

Non saprei, stormbringer. Ad esempio, ho notato un paragrafo descrittivo tagliato nella sua parte finale (tre righe). Immagino che i tagli siano stati perlomeno ponderati, ossia che abbiano tolto ciò che faceva meno danno al romanzo.

Ad ogni modo, attendo la risposta.

 

Kruppe mi sembra a posto.

Ma tu, di questo libro, quale personaggio preferisci? Personalmente, Tool lo trovo strepitoso.

"Non potresti essere un po' più elastico, Tool?"

"Accetto quel nome."

Grandioso! (a parte il fatto che avrei tradotto come "accetto questo nome", vabbè...)


Messaggi
105
Creato
20 anni fa
Ultima Risposta
19 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE