TWOIAF è un bellissimo libro con le immagini che sembrano quadri...ma la traduzione è pessima come sempre Altieri continua nella sua incompetenza, per carità il lavoro sarà stato anche duro tradurre tutte quelle pagine, ma se non è in grado meglio che lascia perdere, tutti i libri finora sono pieno di errori
La maggior parte dei nomi dei castelli nella mappa di dorne a pag 234 sono saltati. vorrei capire se è un errore della mia copia o di tutte le copie italiane... perchè in quella inglese i nomi ci sono.
è così, l'ho notato anche io !
e non è solo la mappa di Dorne ad avere dei castelli che si son persi il nome ...
nella mia edizione mancano solo quelli di dorne!
per le mappe...
Hai trovato delle buone mappe ?
Sto leggendo anch'io TWOIAF, in inglese. Mi sembra di aver trovato un altro errore nel capitolo dedicato al Disastro di Valyria: "With theirs arcane arts, the Valyrians raised the Citadel at Dragostone." Ma la Cittadella non dovrebbe trovarsi nell'Altopiano, nelle terre di casa Hightower?
le mappe le ho trovate su internet, cercando '' lands of ice and fire pdf torrent'' è il primo link
/MOD ON
Ho dovuto cancellare un intero messaggio e modificarne due perchè la policy del nostro forum vieta riferimenti a siti che violano il diritto d'autore o anche solo post che fanno riferimento a strumenti per ottenere materiale coperto da copyright. Inoltre vi invito a rimanere in tema con il topic che è unicamente quello di possibili errori di traduzione o di concordanza in TWOIAF. Siete pregati di non commettere più questo errore e per ogni dubbio siamo disponibili in pvt.
Buona continuazione
/MOD OFF
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
scusate
visti i palesi errori nella stampa delle mappe in TWOIAF, (per non dire di quelle che mancano del tutto) non esiste un modo LEGALE di scaricarsi le mappe fatte come si deve ?
oppure gli basta prendere i soldi e chi s'è visto s'è visto ?
ma che voi sappiate, il problema è della Mondadori, o nel libro originale i problemi sono gli stessi ?
altra cosa che avevo completamente dimenticato di segnalare e che, mi pare, non è stata scritta : tra le ultime pagine c'è una linea di successione dei re Targaryen, una linea che illustra con segmenti di lunghezza diversa i periodi di regno. Ci sono sue nomi invertiti !
E' un errore di Mondadori o è presente nel libro originale ?
visti i palesi errori nella stampa delle mappe in TWOIAF, (per non dire di quelle che mancano del tutto) non esiste un modo LEGALE di scaricarsi le mappe fatte come si deve ?
oppure gli basta prendere i soldi e chi s'è visto s'è visto ?
ma che voi sappiate, il problema è della Mondadori, o nel libro originale i problemi sono gli stessi ?
altra cosa che avevo completamente dimenticato di segnalare e che, mi pare, non è stata scritta : tra le ultime pagine c'è una linea di successione dei re Targaryen, una linea che illustra con segmenti di lunghezza diversa i periodi di regno. Ci sono sue nomi invertiti !
E' un errore di Mondadori o è presente nel libro originale ?
Per quanto riguarda l'errore, mi pare sia stato detto essere presente anche nella edizione originale;
Purtroppo non esiste un modo legale per scaricare le mappe, vengono vendute solo in formato cartaceo; ma comunque è veramente assurdo che una enciclopedia non contenga almeno una mappa completa di nomi di tutto il mondo attualmente conosciuto; ma quà la colpa è da attribuire probabilmente al manager o a chi si occupa dei libri di martin, visto che è palese che il loro unico scopo è quello di guadagnare quanto più possibile da asoiaf.
intendevo dire : hai pubblicato un libro con degli errori sulle mappe ?
metti a disposizione le mappe per chi se le posa voler scaricare !
intendevo dire : hai pubblicato un libro con degli errori sulle mappe ?
metti a disposizione le mappe per chi se le posa voler scaricare !
non capisco
Pubblichi un libro, esce con dei difetti
Non puoi certo fare il giro di quelli che l'hanno comprato, correggendo gli errori a penna ...
Metti in internet qualcosa da scaricare gratuitamente, ad ammenda della fesseria perpetrata !
Ora è chiaro ?
Pubblichi un libro, esce con dei difetti
Non puoi certo fare il giro di quelli che l'hanno comprato, correggendo gli errori a penna ...
Metti in internet qualcosa da scaricare gratuitamente, ad ammenda della fesseria perpetrata !
Ora è chiaro ?
si bella idea, ma direi impossibile
Mi scuso se per caso si era già parlato di questa cosa, ma non ho proprio il tempo di leggermi tutto il topic. Secoli dopo aver ricevuto il volume, e secoli dopo l'ultimo messaggio di questo thread ( ma si sa, sono sempre in ritardo per le cose fighe), mi sono rimessa a leggere TWOIAF, che ho in versione inglese, e ho un dubbio: il maestro che scrive il libro dice di aver trovato il racconto della Conquista di Aegon alla Cittadella, documento che poi era stato dimenticato fino alla triste fine di Aegon, the Fifth of His Name (pag 31 edizione inglese). Nel paragrafo seguente si nomina Aegon the Fortunate, e viene lo stesso nominato Fifth, ma è impossibile che sia anche lui quinto del suo nome perché le vicende di questo Aegon si sviluppano a Sala dell'Estate, il cui disastro accadde ben prima di Aegon il figlio di Raeghar. Ora, supponendo che si tratti di due re diversi, e vi sia un errore di numerazione, immagino che il re che fa una triste fine sia, appunto, Aegon figlio di Raeghar, che però dovrebbe essere il sesto del suo nome, non il quinto (non me ne intendo di genealogia Targaryen, quindi correggetemi se sbaglio... Mi togliete questo dubbio?