Entra Registrati
Serie TV: topic generico
S di sharingan
creato il 14 ottobre 2010

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
S
Ser Balon Swann
Confratello
Utente
7698 messaggi
Ser Balon Swann
Confratello

S

Utente
7698 messaggi
Inviato il 21 ottobre 2011 13:34

il che imho è una cavolata.

 

metà dei potenziali spettatori di AGOT quella sera starà ammazzando draghi nelle foresta innevate di skyrim...

 

a sky penseranno che la serie sia un flop clamoroso <img alt=" />


F
Francesca Stark
Confratello
Utente
57 messaggi
Francesca Stark
Confratello

F

Utente
57 messaggi
Inviato il 21 ottobre 2011 13:49

il che imho è una cavolata.

 

metà dei potenziali spettatori di AGOT quella sera starà ammazzando draghi nelle foresta innevate di skyrim...

 

a sky penseranno che la serie sia un flop clamoroso <img alt=" />

 

Tanto c'è "sky selection on demand" che permette di vederlo per una settimana...o il tasto registra...

Io non mi baserei sulla prima puntata ma sulla seconda/terza dove lo share dovrebbe essere più alto!


S
soulwolf
Confratello
Utente
392 messaggi
soulwolf
Confratello

S

Utente
392 messaggi
Inviato il 21 ottobre 2011 17:46

magari per la torre della gioia potrebbero riprendere da pochi secondi prima della scena del tempio, con lui che si ricorda etc...


T
texdionis
Confratello
Utente
608 messaggi
texdionis
Confratello

T

Utente
608 messaggi
Inviato il 22 ottobre 2011 12:14

Ma non potevano lasciarlo semplicemente "Game of Thrones"??? In inglese rende di più ed è molto più cool!!! ^^

 

concordo, i titoli in inglese attraggono inevitabilmente di più; anche se non ho nulla contro l'impiego della lingua italiana, sarebbe stato effettivamente più "cool"

 

<img alt=" />

 

invece così la prima associazione di idee che salta fuori è "La spada della verità", non proprio un capolavoro <img alt=" />


T
texdionis
Confratello
Utente
608 messaggi
texdionis
Confratello

T

Utente
608 messaggi
Inviato il 22 ottobre 2011 12:21

Non credo proprio che Pannofino sarà coinvolto; dopo il successo avuto con "Boris" ormai si dedica principalmente alla recitazione, limitandosi al doppiaggio solo di Clooney e pochi altri attori di fama tradizionalmente affidati a lui.

 

Comunque leggendo i libri associavo la sua voce a quella di Oberyn Martell ;)


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 22 ottobre 2011 13:43

concordo, i titoli in inglese attraggono inevitabilmente di più; anche se non ho nulla contro l'impiego della lingua italiana, sarebbe stato effettivamente più "cool"

 

<img alt=" />

Ma questo è perchè noi riteniamo cool l'inglese. Ma c'è chi ritiene cool il Francese, il Tedesco o lo Swaili...

S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 25 ottobre 2011 21:43

Intanto Sky ha cominciato a devastare a picconate la Serie TV con cose degne della Merak Film!!

Giusto qualche esempio:

 

- Wite Walkers ---> Ombre Bianche

- Vyserys ---> Visiris

- Tyrion doppiato oscenamente

- We Go home with an army ---> Torneremo a casa armati!

 

Ovviamente in 3 minuti spoilerano il mondo!

 

&gt;_&gt; >_> &gt;_&gt;


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 26 ottobre 2011 9:25

Bhe, sinceramente, non trovo molto da biasimare in questa presentazione. Non ho Sky, quindi non ho idea di ciò che abbiano o meno trasmetto; mi baso essenzialmente sul video che hai postato tu e che, ripeto, non mi sembra così malfatto.

Mi spiego; in tre minuti spoilerano davvero moltissimo, ma:

1) Devono fare il modo che la gente sia intrigata da questi tre minuti, tanto da far loro pensare (se non altro) di provare a guardare la serie.

2) Noi sappiamo perfettamente ciò che succede, sappiamo esattamente a quale punto della storia corrisponde una determinata immagine, ma chi non sa neppure chi sia GRR Martin o cosa sia ASOIAF, acquisisce l'immagine che vede come informazione che viene "elaborata" per decidere se è uno spettacolo che può interessare oppure no...

3) Il lavoro di doppiaggio all'interno del trailer non deve, a mio avviso, essere preso come qualcosa di "ufficiale"; la voce che traduceva gli estratti delle interviste a Sean Bean e Peter Dinklage era la stessa, poi c'era la voce narrante e quella femminile per Emilia Clark. Pertanto non vedo come si possa esprimere un giudizio, quando le scene estrapolate dalle varie puntate avevano i sottotitoli in italiano....

 

Se invece la tua indignazione deriva da un trailer che qui non si vede, ritiro ciò che ho detto poc'anzi. http://www.labarriera.net/forum/public/style_emoticons/default/jaqen2.gif


F
Francesca Stark
Confratello
Utente
57 messaggi
Francesca Stark
Confratello

F

Utente
57 messaggi
Inviato il 26 ottobre 2011 10:00

Ho visto lo speciale su sky. Carino, certe voci non mi sembrano adatte ai personaggi, altre sì come quella di Ditocorto. Quella di Ned è una dei suoi doppiatori, credo quello che lo ha doppiato in Persy Jackson e The lost future.

Secondo me lo speciale potrebbe essere davvero accattivante per chi non ne sa nulla della serie. Intento me lo sono registrato e le cartine che fanno vedere sono stupende!!!


S
StarkfromJugoslavija
Confratello
Utente
973 messaggi
StarkfromJugoslavija
Confratello

S

Utente
973 messaggi
Inviato il 02 novembre 2011 16:19

Boh a me queste voci convincono veramente poco... bisogna vedere il lavoro completa ma non mi sembra un bel doppiaggio.


A
Al Bannister
Confratello
Utente
37 messaggi
Al Bannister
Confratello

A

Utente
37 messaggi
Inviato il 02 novembre 2011 23:59

In effetti il doppiaggio di Tyrion specie dopo avere sentito la voce in inglese è davvero una delusione. Meglio invece gli altri che si sentono nel trailer di presentazione (Cersei, Robert, Ned, Ditocorto)....


M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 03 novembre 2011 9:01

Io non credo di aver mai visto un film o una serie prima in inglese che in italiano, quindi per me sara' una nuova esperienza e non dubito che ci saranno delle delusioni. Immagino che per personaggi come Tyrion o Viserys la voce italiana potrebbe non rendere, ma non per colpa dei doppiatori, quanto per la bravura degli attori.


F
Francesca Stark
Confratello
Utente
57 messaggi
Francesca Stark
Confratello

F

Utente
57 messaggi
Inviato il 04 novembre 2011 12:44

Io non credo di aver mai visto un film o una serie prima in inglese che in italiano, quindi per me sara' una nuova esperienza e non dubito che ci saranno delle delusioni. Immagino che per personaggi come Tyrion o Viserys la voce italiana potrebbe non rendere, ma non per colpa dei doppiatori, quanto per la bravura degli attori.

 

 

Sì probabilmente hai ragione tu...ci sembra starno sentire una voce diversa per un personaggio di cui ne abbiamo già sentito la voce originale!


C
Caesar VII
Confratello
Utente
277 messaggi
Caesar VII
Confratello

C

Utente
277 messaggi
Inviato il 07 novembre 2011 20:13

Quelli non sono i veri doppiatori... Se volete sentire quelli veri dovete guardare i video dia anteprima: http://mag.sky.it/mag/cinema/il_trono_di_spade.html


D
Dev Greyjoy
Confratello
Utente
124 messaggi
Dev Greyjoy
Confratello

D

Utente
124 messaggi
Inviato il 07 novembre 2011 22:14

il doppiatore di viserys è fantastico.


Messaggi
900
Creato
14 anni fa
Ultima Risposta
10 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE