Entra Registrati
Serie TV: topic generico
S di sharingan
creato il 14 ottobre 2010

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
D
Dev Greyjoy
Confratello
Utente
124 messaggi
Dev Greyjoy
Confratello

D

Utente
124 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 10:15

Mad Men a mio parere a un po rotto.

 

non è affatto un brutto telefilm ma sono quattro anni che domini le scene,e di buone serie ne sono uscite in quest'anni.


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 11:02

Mad Men a mio parere a un po rotto.

non è affatto un brutto telefilm ma sono quattro anni che domini le scene,e di buone serie ne sono uscite in quest'anni.

AAaaahhh! L'Italianoooo!!

W
Wren Stark
Confratello
Utente
99 messaggi
Wren Stark
Confratello

W

Utente
99 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 13:33

In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)


E
Exall
Confratello
Utente
4008 messaggi
Exall
Confratello

E

Utente
4008 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 14:43

Complimenti a Tyrion <img alt=" />


M
megadrive
Confratello
Utente
660 messaggi
megadrive
Confratello

M

Utente
660 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 18:28

 

Come titolo in italiano "il gioco del trono" non rende molto, sembra la revisitazione pomposa del gioco della sedia <img alt=" /> .

Il trono di spade invece, oltre a non dispiacermi come titolo in sè, secondo me conferisce un altro appeal alla serie pur rimanendo inerente.

 

Si probabilmente "Il gioco del trono" non è molto evocativo, ma sarebbe stato piu' fedele e letterale de "Il trono di spade"

 

La cosa che mi chiedo e' se poi la seconda serie la chiameranno "Il trono di spade" stagione 2, oppure "Lo scontro dei re" o piuttosto "Il regno dei lupi" !!!!

 

Ci siamo tutti lamentati tanto dei titoli dati dalla Mondadori ai vari libri, dicendo che non c'entravano nulla, e adesso nessuno e' un po' indignato del fatto che anche sulla serie TV fanno lo stesso scempio????

 

Comunque, secondo me, se proprio non piaceva la traduzione letterale di "A game of thrones", potevano anche lasciare il titolo in lingua inglese, in fondo non sarebbe stata ne' la prima ne' l'ultima serie TV a non avere il titolo tradotto in italiano.


M
Metamorfo
Confratello
Utente
10191 messaggi
Metamorfo
Confratello

M

Utente
10191 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 20:46

Ha ringraziato la dog sitter <img alt=" />

Grande Tyrion. Avrebbe dovuto fare il discorso di Nido dell'Aquila <img alt=" />


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 21:01

In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)

Ci si aspetta un lavoro pessimo. Il doppiaggio è stato affidato ad un'azienda che di solito fa cartoni animati, almeno così m'hanno detto....

F
Fèe_Noir
Confratello
Utente
14 messaggi
Fèe_Noir
Confratello

F

Utente
14 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 21:29

 

 

Come titolo in italiano "il gioco del trono" non rende molto, sembra la revisitazione pomposa del gioco della sedia <img alt=" /> .

Il trono di spade invece, oltre a non dispiacermi come titolo in sè, secondo me conferisce un altro appeal alla serie pur rimanendo inerente.

 

Si probabilmente "Il gioco del trono" non è molto evocativo, ma sarebbe stato piu' fedele e letterale de "Il trono di spade"

 

La cosa che mi chiedo e' se poi la seconda serie la chiameranno "Il trono di spade" stagione 2, oppure "Lo scontro dei re" o piuttosto "Il regno dei lupi" !!!!

 

Ci siamo tutti lamentati tanto dei titoli dati dalla Mondadori ai vari libri, dicendo che non c'entravano nulla, e adesso nessuno e' un po' indignato del fatto che anche sulla serie TV fanno lo stesso scempio????

 

Comunque, secondo me, se proprio non piaceva la traduzione letterale di "A game of thrones", potevano anche lasciare il titolo in lingua inglese, in fondo non sarebbe stata ne' la prima ne' l'ultima serie TV a non avere il titolo tradotto in italiano.

 

Per i libri secondo me la questione è un pò diversa. Quando qualcuno va in libreria e decide di comprare un libro non guarda solo il titolo. Sbircia la trama, si fa un pò comprare dalla grafica di copertina anche quando il titolo non è magari il massimo. In televisione invece il discorso secondo me è leggermente diverso, il nome di una serie ha maggiore rilevanza. E fra l'altro noi italiani abbiamo proprio una triste tradizione a riguardo (Ad esempio: "Eternal Sunshine Of The Spotless Mind" è stato orridamente trasformato in "Se mi lasci ti cancello").

Sinceramente, anche io avrei preferito che il titolo fosse rimasto in inglese, ma dal momento che è stato tradotto preferisco decisamente "Il Trono di Spade". Comunque, non credo che per un eventuale seconda stagione abbiano intenzione di cambiare titolo... Voglio sperare almeno!


W
Wren Stark
Confratello
Utente
99 messaggi
Wren Stark
Confratello

W

Utente
99 messaggi
Inviato il 20 settembre 2011 23:42

In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)

Ci si aspetta un lavoro pessimo. Il doppiaggio è stato affidato ad un'azienda che di solito fa cartoni animati, almeno così m'hanno detto....

 

 

Ma nooooo. Già mi sono guardato tutto "How I met your mother" dove se chiudevi gli occhi poteva benissimo sembrare che al Pub a parlare di gnocche fossero Kakashi da "Naruto", Vegeta da "Dragonball" e Rubber da "One Piece", dato che erano gli stessi doppiatori.

 

Mi tocca aspettarmi la Pacotto che doppia Dany oppure Jaime Lannister che mi spara un "Tecnica a Tre Spade!!!"?

 

 

Che poi, per carità: io ritengo i doppiatori italiano estremamente bravi, compreso quelli che si occupano dei cartoni animati, anche perchè gli Anime sono spesso molto difficili da doppiare in quanto i personaggi tendono a urlarsi contro a vincenda e a cambiare toni in un nano secondo. Però semplicemente, determinate voci una volta accostate a un determinato ambiente, fanno storgere il naso a sentirle in contesti completamente diversi.

 

 

Vabbp, vedremo, via. Resto comunque molto curioso.


R
Raiden Kingslayer
Confratello
Utente
26 messaggi
Raiden Kingslayer
Confratello

R

Utente
26 messaggi
Inviato il 21 settembre 2011 1:23

In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)

Ci si aspetta un lavoro pessimo. Il doppiaggio è stato affidato ad un'azienda che di solito fa cartoni animati, almeno così m'hanno detto....

 

Nooooooooo.... la Merak Noooooooooooooo!!!

 

Quanto è affidabile la fonte?

 

Solitamente, visto che la serie approda su sky, il doppiaggio è affidato a studi più bravi (tipo quelli romani)

 

----

Edit: ho fatto un po' di ricerche e su un forum di doppiaggio italiano (quello del sito più famoso a riguardo) parlano di Sefit. Non ne parlano granché bene... ma a me pare di tutto rispetto (soprattutto non è la Merak!)


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 21 settembre 2011 15:46

Sisi la Sefit...

Peraltro hanno un sito ufficiale, che non esiste!<img alt=" />


B
Blindevil
Confratello
Utente
3578 messaggi
Blindevil
Confratello

B

Utente
3578 messaggi
Inviato il 21 settembre 2011 16:47

Il sito a dire il vero esiste... http://www.cdcsefitgroup.it/


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 21 settembre 2011 19:34

Beh a livello di Doppiaggio a parte tantissime produzioni di basso rango ha all'attivo un bel po' di capolavori, tra i quali The Dark Knight, Inception, District 9, tutti i CSI, Criminal Minds e diversi colossal.


S
StarkfromJugoslavija
Confratello
Utente
973 messaggi
StarkfromJugoslavija
Confratello

S

Utente
973 messaggi
Inviato il 22 settembre 2011 11:04

E poi hanno anche doppiato i Tudors quindi dovrebero essere già avezzi alle produzioni della HBO.



Viserion
Sommo Drago Dorato della Confraternita
Guardiani della Notte
7260 messaggi
Viserion
Sommo Drago Dorato della Confraternita



Guardiani della Notte

7260 messaggi
Inviato il 22 settembre 2011 11:13

Non credo che i Tudors siano stati una produzione della HBO. Ho letto sempre e solo Showtime. Comunque la sefit secondo me non è affatto una cattiva scelta. L'unico problema che forse potrà porsi è relativo alla varietà di voci necessarie rispetto alla disponibilità interna alla società di doppiaggio. Spero in buone collaborazioni e visto che spesso si tratta di prestazioni brevi (tolti i pdv le cui voci saranno interne alla sefit), gli altri personaggi hanno in termini di "parlato" un apporto trascurabile che permette passaggi anche importanti di doppiatori indipendenti. Comunque una voce ben nota ci sarà quasi certamente trattandosi della sefit e mi riferisco a Pannofino. Chissà chi doppierà.


Addio Got

4e2873278157328e2f4166b6a679e037.jpg

"Lo scempio ha due teste"

Messaggi
900
Creato
14 anni fa
Ultima Risposta
10 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE