Mad Men a mio parere a un po rotto.
non è affatto un brutto telefilm ma sono quattro anni che domini le scene,e di buone serie ne sono uscite in quest'anni.
AAaaahhh! L'Italianoooo!!Mad Men a mio parere a un po rotto.
non è affatto un brutto telefilm ma sono quattro anni che domini le scene,e di buone serie ne sono uscite in quest'anni.
In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)
Complimenti a Tyrion " />
Come titolo in italiano "il gioco del trono" non rende molto, sembra la revisitazione pomposa del gioco della sedia " /> .
Il trono di spade invece, oltre a non dispiacermi come titolo in sè, secondo me conferisce un altro appeal alla serie pur rimanendo inerente.
Si probabilmente "Il gioco del trono" non è molto evocativo, ma sarebbe stato piu' fedele e letterale de "Il trono di spade"
La cosa che mi chiedo e' se poi la seconda serie la chiameranno "Il trono di spade" stagione 2, oppure "Lo scontro dei re" o piuttosto "Il regno dei lupi" !!!!
Ci siamo tutti lamentati tanto dei titoli dati dalla Mondadori ai vari libri, dicendo che non c'entravano nulla, e adesso nessuno e' un po' indignato del fatto che anche sulla serie TV fanno lo stesso scempio????
Comunque, secondo me, se proprio non piaceva la traduzione letterale di "A game of thrones", potevano anche lasciare il titolo in lingua inglese, in fondo non sarebbe stata ne' la prima ne' l'ultima serie TV a non avere il titolo tradotto in italiano.
Ha ringraziato la dog sitter " />
Grande Tyrion. Avrebbe dovuto fare il discorso di Nido dell'Aquila " />
Ci si aspetta un lavoro pessimo. Il doppiaggio è stato affidato ad un'azienda che di solito fa cartoni animati, almeno così m'hanno detto....In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)
Per i libri secondo me la questione è un pò diversa. Quando qualcuno va in libreria e decide di comprare un libro non guarda solo il titolo. Sbircia la trama, si fa un pò comprare dalla grafica di copertina anche quando il titolo non è magari il massimo. In televisione invece il discorso secondo me è leggermente diverso, il nome di una serie ha maggiore rilevanza. E fra l'altro noi italiani abbiamo proprio una triste tradizione a riguardo (Ad esempio: "Eternal Sunshine Of The Spotless Mind" è stato orridamente trasformato in "Se mi lasci ti cancello").
Come titolo in italiano "il gioco del trono" non rende molto, sembra la revisitazione pomposa del gioco della sedia " /> .
Il trono di spade invece, oltre a non dispiacermi come titolo in sè, secondo me conferisce un altro appeal alla serie pur rimanendo inerente.
Si probabilmente "Il gioco del trono" non è molto evocativo, ma sarebbe stato piu' fedele e letterale de "Il trono di spade"
La cosa che mi chiedo e' se poi la seconda serie la chiameranno "Il trono di spade" stagione 2, oppure "Lo scontro dei re" o piuttosto "Il regno dei lupi" !!!!
Ci siamo tutti lamentati tanto dei titoli dati dalla Mondadori ai vari libri, dicendo che non c'entravano nulla, e adesso nessuno e' un po' indignato del fatto che anche sulla serie TV fanno lo stesso scempio????
Comunque, secondo me, se proprio non piaceva la traduzione letterale di "A game of thrones", potevano anche lasciare il titolo in lingua inglese, in fondo non sarebbe stata ne' la prima ne' l'ultima serie TV a non avere il titolo tradotto in italiano.
Sinceramente, anche io avrei preferito che il titolo fosse rimasto in inglese, ma dal momento che è stato tradotto preferisco decisamente "Il Trono di Spade". Comunque, non credo che per un eventuale seconda stagione abbiano intenzione di cambiare titolo... Voglio sperare almeno!
Ci si aspetta un lavoro pessimo. Il doppiaggio è stato affidato ad un'azienda che di solito fa cartoni animati, almeno così m'hanno detto....In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)
Ma nooooo. Già mi sono guardato tutto "How I met your mother" dove se chiudevi gli occhi poteva benissimo sembrare che al Pub a parlare di gnocche fossero Kakashi da "Naruto", Vegeta da "Dragonball" e Rubber da "One Piece", dato che erano gli stessi doppiatori.
Mi tocca aspettarmi la Pacotto che doppia Dany oppure Jaime Lannister che mi spara un "Tecnica a Tre Spade!!!"?
Che poi, per carità: io ritengo i doppiatori italiano estremamente bravi, compreso quelli che si occupano dei cartoni animati, anche perchè gli Anime sono spesso molto difficili da doppiare in quanto i personaggi tendono a urlarsi contro a vincenda e a cambiare toni in un nano secondo. Però semplicemente, determinate voci una volta accostate a un determinato ambiente, fanno storgere il naso a sentirle in contesti completamente diversi.
Vabbp, vedremo, via. Resto comunque molto curioso.
Ci si aspetta un lavoro pessimo. Il doppiaggio è stato affidato ad un'azienda che di solito fa cartoni animati, almeno così m'hanno detto....In effetti anche io sono curiosissimo di sapere qualcosa circa il Doppiaggio in Italiano. Spero inizino a filtrare informazioni a riguardo visto che la messa in onda su Sky a questo punto dovrebbe avvenire tra un mesetto o giù di li (almeno, avevo capito in Autunno. E ormai all'Autunno ci siamo)
Nooooooooo.... la Merak Noooooooooooooo!!!
Quanto è affidabile la fonte?
Solitamente, visto che la serie approda su sky, il doppiaggio è affidato a studi più bravi (tipo quelli romani)
----
Edit: ho fatto un po' di ricerche e su un forum di doppiaggio italiano (quello del sito più famoso a riguardo) parlano di Sefit. Non ne parlano granché bene... ma a me pare di tutto rispetto (soprattutto non è la Merak!)
Sisi la Sefit...
Peraltro hanno un sito ufficiale, che non esiste!" />
Beh a livello di Doppiaggio a parte tantissime produzioni di basso rango ha all'attivo un bel po' di capolavori, tra i quali The Dark Knight, Inception, District 9, tutti i CSI, Criminal Minds e diversi colossal.
E poi hanno anche doppiato i Tudors quindi dovrebero essere già avezzi alle produzioni della HBO.
Non credo che i Tudors siano stati una produzione della HBO. Ho letto sempre e solo Showtime. Comunque la sefit secondo me non è affatto una cattiva scelta. L'unico problema che forse potrà porsi è relativo alla varietà di voci necessarie rispetto alla disponibilità interna alla società di doppiaggio. Spero in buone collaborazioni e visto che spesso si tratta di prestazioni brevi (tolti i pdv le cui voci saranno interne alla sefit), gli altri personaggi hanno in termini di "parlato" un apporto trascurabile che permette passaggi anche importanti di doppiatori indipendenti. Comunque una voce ben nota ci sarà quasi certamente trattandosi della sefit e mi riferisco a Pannofino. Chissà chi doppierà.
Addio Got
"Lo scempio ha due teste"