Entra Registrati
Serie TV: topic generico
S di sharingan
creato il 14 ottobre 2010

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
I
Ilyn Payne
Confratello
Utente
916 messaggi
Ilyn Payne
Confratello

I

Utente
916 messaggi
Inviato il 19 novembre 2010 0:21

Con gli abbonamenti specifici.

Negli USA, la TV via cavo a pagamento è essenzialmente di due tipi: basic e premium. La basic è più economica, si acquista a pacchetti e prevede spazi pubblicitari (meno dei cosiddetti broadcast, ma ci sono comunque – un po’ come Sky); la premium consiste in canali aggiuntivi criptati da acquistare appositamente, di solito privi di spazi pubblicitari.

Ad esempio, in occasione dell’ultima puntata di True Blood, i venti minuti antecedenti all’episodio sono stati interamente dedicati a promuovere le altre serie HBO o i film in anteprima. Finita la promozione interna, è partito l’episodio, senza intervalli o sovrimpressioni. Nessuno sponsor, se non il marchio dell’emittente stessa.

Tutto questo spiega anche perché gli episodi durano di più, perché il numero degli spettatori è inferiore a quello delle emittenti pubbliche e perché i contenuti considerati controversi non sono soggetti a censure (se fossero visibili a chiunque, subentrerebbero le regole della FCC).


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 26 novembre 2010 22:21

Il tempo passa ed io fremo sempre di più (anche se mancano svariati mesi...)

Una cosa che mi chiedo è come renderanno i POV, a mia memoria non ricordo molte serie con POV. Forse solo e parzialmente Heroes con la voce narrante fuori campo...

Qualcuno ne sa di più?


S
sharingan
Confratello
Bannato
12774 messaggi
sharingan
Confratello

S

Bannato
12774 messaggi
Inviato il 27 novembre 2010 9:47 Autore

Il tempo passa ed io fremo sempre di più (anche se mancano svariati mesi...)

Una cosa che mi chiedo è come renderanno i POV, a mia memoria non ricordo molte serie con POV. Forse solo e parzialmente Heroes con la voce narrante fuori campo...

Qualcuno ne sa di più?

 

Non li renderanno. Sarebbe stato impossibile, soprattutto a causa del fatto che i POV sono temporalmente sfalsati uno rispetto all'altro.


 

« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »

 

S
sharingan
Confratello
Bannato
12774 messaggi
sharingan
Confratello

S

Bannato
12774 messaggi
Inviato il 09 dicembre 2010 20:30 Autore

Due notizie:

 

_ Su WIC danno in esclusiva la notizia che le possibilità che GOT giunga alla seconda stagione sono sempre più alte. L'idea è di iniziare la produzione della nuova stagione al più presto e così lo scipt e il filmato. La produzione comunque potrebbe dare il via libera ma evitare di dare l'annuncio ufficiale finchè il primo episodio della prima stagione non andrà in onda.

 

Detto questo ci si chiede per quale motivo la HBO avrebbe accelerato i tempi così tanto. Una risposta potrebbe essere che si vuole iniziare prima perchè la seconda stagione (A Clash of Kings nei libri) contiene due episodi in più (12 contro 10) rispetto alla prima. Però sembra che l'accelerazione sia davvero troppo anticipata e repentina per essere dovuta a due soli episodi di girato in più. WIC propone qualcosa di più interessante: visto che la serie finale HBO "Big Love" inizia il prossimo gennaio, per occupare lo spazio lasciato libero si potrebbe pensare di spostare GOT2 all'inverno 2012. A questo anche le aventuali stagioni successive di GOT andrebbero in onda in inverno. Perchè questo? Perchè mandare in onda contemporaneamente GOT e "Treme" in primavera, due dei front-runner HBO potrebbe essere considerato controproducente, mentre potrebbe essere più profittevole spalmare gli show di maggior successo durante l'anno. Certo fosse così passerebbbe davvero poco tempo tra la prima e la seconda stagione di GOT. <img alt=">

 

_ Con l'arrivo della serie TV di GOT era inevitabile che si mettesse in circolo anche il sistema del merchandising. E così è stato. Sul sito HBO Shopping sono disponibili i primi due tipi di maglietta delle Cronache: Link. Sarebbe interessante sapere se qualcuno di questo è intenzionato ad acquistare qualcosa, adesso e in futuro. Io penso proprio di no.


 

« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »

 

M
Madmaddigan
Confratello
Utente
4 messaggi
Madmaddigan
Confratello

M

Utente
4 messaggi
Inviato il 10 dicembre 2010 17:43

Sicuramente è un po' prematuro, ma già mi chiedo chi si occuperà dell'eventuale doppiaggio italiano della serie e soprattutto come verrà tradotta, visto quanto si è discusso in merito &gt;_&gt;


S
sharingan
Confratello
Bannato
12774 messaggi
sharingan
Confratello

S

Bannato
12774 messaggi
Inviato il 14 dicembre 2010 14:48 Autore

Continuano le indiscrezioni sulla probabile seconda stagione. Si parla di Islanda e Marocco come due locations aggiuntive a Irlanda e Malta. Certo l'Islanda sarebbe ottimale per il Nord profondo.

 

Sicuramente è un po' prematuro, ma già mi chiedo chi si occuperà dell'eventuale doppiaggio italiano della serie e soprattutto come verrà tradotta, visto quanto si è discusso in merito &gt;_&gt;

 

A me le polemiche sul doppiaggio mi paiono sempre un po' pretestuose. La qualità del doppiaggio in Italia è buona (un tempo addirittura ottima) e nella maggior parte di casi toglie poco o nulla alle potenzialità dell'opera originale. Se il timore è quello che venga utilizzato in buona dose Altieri, penso sia un timore infondato. Certo i libri potranno essere presi in considerazione per certi particolari (i nomi dei luoghi per esempio), ma nel complesso credo che la traduzione sarà "nuova" e basata per lo più sui dialoghi televisivi.


 

« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »

 

S
Ser Bronn
Confratello
Utente
1304 messaggi
Ser Bronn
Confratello

S

Utente
1304 messaggi
Inviato il 14 dicembre 2010 16:27

Almeno nel doppiaggio non potranno inserire un unicorno.


G
Gianan
Confratello
Utente
10 messaggi
Gianan
Confratello

G

Utente
10 messaggi
Inviato il 14 dicembre 2010 20:32

cos'è questa storia dell'unicorno? <img alt=" />

 

 

A me le polemiche sul doppiaggio mi paiono sempre un po' pretestuose. La qualità del doppiaggio in Italia è buona (un tempo addirittura ottima) e nella maggior parte di casi toglie poco o nulla alle potenzialità dell'opera originale.

la bravura dei doppiatori italiani è indubbia, il problema sono le traduzioni. speriamo bene, anche se lo guarderò in inglese in ogni caso

 

 

 

Se il timore è quello che venga utilizzato in buona dose Altieri, penso sia un timore infondato. Certo i libri potranno essere presi in considerazione per certi particolari (i nomi dei luoghi per esempio), ma nel complesso credo che la traduzione sarà "nuova" e basata per lo più sui dialoghi televisivi.

sicuramente. in un telefilm ci sono molti più paletti di cui tener conto, basta pensare alle tempistiche: un "the things i do for love" biascicato per mezzo secondo non può essere tradotto come nella versione italiana, per esempio

S
Ser Bronn
Confratello
Utente
1304 messaggi
Ser Bronn
Confratello

S

Utente
1304 messaggi
Inviato il 14 dicembre 2010 21:58

cos'è questa storia dell'unicorno? <img alt=" />

 

Nella versione italiana Altieri ha pensato bene di sostituire il corno di cervo infilzato nella metalupa con un corno di unicorno, pensava che facesse più fantasy. ^^"


M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 15 dicembre 2010 12:16

Il lo guardero' senza dubbio in inglese perche':

-non ho voglia di aspettare.

-sara' sicuramente a orari balordi.

-non voglio subire i capricci della rete (come quando hanno spostato Heroes o interrotto Numbers).

 

Poi, potrei anche riguardarlo in italiano con mia moglie.

 

Secondo me il doppiaggio sara' buono. La traduzione anche, spero: tra il casino scoppiato per Altieri e quello scoppiato per The Big Bang Theory, mi auguro che si siano dati una svegliata...


G
Gianan
Confratello
Utente
10 messaggi
Gianan
Confratello

G

Utente
10 messaggi
Inviato il 16 dicembre 2010 14:03

 

cos'è questa storia dell'unicorno? <img alt=" />

 

Nella versione italiana Altieri ha pensato bene di sostituire il corno di cervo infilzato nella metalupa con un corno di unicorno, pensava che facesse più fantasy. ^^"

 

ora ricordo! e sì che ho finito il primo libro da poco, ma mi ero completamente dimenticato di quel particolare. bè questa è proprio brutta, si perde tutto il senso del presagio che assume quel ritrovamento, come ha fatto a non accorgersene <img alt=" />

 

 

 

un assaggio di lingua dothraki: http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2010/12/15/dothraki-101.html


S
sharingan
Confratello
Bannato
12774 messaggi
sharingan
Confratello

S

Bannato
12774 messaggi
Inviato il 16 dicembre 2010 19:37 Autore

Ultimo giorno di riprese! Dopo 147 giorni (quasi 5 mesi) terminano oggi le riprese della prima stagione di GOT. Ora sotto con la post-produzione e la promozione (che comunque mi pare già bella che avviata). Secondo WIC comunque per diversi componenti della squadra la pausa sarà breve in quanto la HBO avrebbe già praticamente deciso di mettere in cantiere anche la seconda stagione. <img alt="> Un altra notizia a favore sarebbe infatti nelle decisione del Governo nordirlandese di ampliare gli studios Paint Hall, che sono proprio quelli dove si girano le Cronache. Insomma il giorno della messa in onda si avvicina sempre di più. <img alt=">


 

« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »

 

A
Aergrys Targaryen
Confratello
Utente
87 messaggi
Aergrys Targaryen
Confratello

A

Utente
87 messaggi
Inviato il 16 dicembre 2010 21:03

Che bello!!! Il conto alla rovescia si rimpicciolisce sempre di più!!! http://www.labarriera.net/forum/public/style_emoticons/default/rolleyes.gif


M
Madmaddigan
Confratello
Utente
4 messaggi
Madmaddigan
Confratello

M

Utente
4 messaggi
Inviato il 20 dicembre 2010 19:30

A me le polemiche sul doppiaggio mi paiono sempre un po' pretestuose. La qualità del doppiaggio in Italia è buona (un tempo addirittura ottima) e nella maggior parte di casi toglie poco o nulla alle potenzialità dell'opera originale. Se il timore è quello che venga utilizzato in buona dose Altieri, penso sia un timore infondato. Certo i libri potranno essere presi in considerazione per certi particolari (i nomi dei luoghi per esempio), ma nel complesso credo che la traduzione sarà "nuova" e basata per lo più sui dialoghi televisivi.

 

:) non volevo polemizzare a priori sulla qualità del doppiaggio; il mio dubbio era proprio quello relativo a come saranno tradotti i toponimi e creature: Estranei, Metalupi, Grande Inverno, giusto per citarne alcuni dei primi capitoli. Se saranno cioè fedeli alla traduzione Altieri o meno...

 

Nella mia ignoranza non ho idea se chi gestisce il doppiaggio è uno che deve conoscere la serie scritta della Mondadori o se parte dalla sola serie TV originale.


S
satan_shark
Confratello
Utente
303 messaggi
satan_shark
Confratello

S

Utente
303 messaggi
Inviato il 28 dicembre 2010 22:20

_ Su WIC danno in esclusiva la notizia che le possibilità che GOT giunga alla seconda stagione sono sempre più alte. L'idea è di iniziare la produzione della nuova stagione al più presto e così lo scipt e il filmato. La produzione comunque potrebbe dare il via libera ma evitare di dare l'annuncio ufficiale finchè il primo episodio della prima stagione non andrà in onda.

Detto questo ci si chiede per quale motivo la HBO avrebbe accelerato i tempi così tanto. Una risposta potrebbe essere che si vuole iniziare prima perchè la seconda stagione (A Clash of Kings nei libri) contiene due episodi in più (12 contro 10) rispetto alla prima. Però sembra che l'accelerazione sia davvero troppo anticipata e repentina per essere dovuta a due soli episodi di girato in più. WIC propone qualcosa di più interessante: visto che la serie finale HBO "Big Love" inizia il prossimo gennaio, per occupare lo spazio lasciato libero si potrebbe pensare di spostare GOT2 all'inverno 2012. A questo anche le aventuali stagioni successive di GOT andrebbero in onda in inverno. Perchè questo? Perchè mandare in onda contemporaneamente GOT e "Treme" in primavera, due dei front-runner HBO potrebbe essere considerato controproducente, mentre potrebbe essere più profittevole spalmare gli show di maggior successo durante l'anno. Certo fosse così passerebbbe davvero poco tempo tra la prima e la seconda stagione di GOT.

O più semplicemente perchè mandare in onda un telefilm che ha come cavallo di battaglia Winter Is Coming a ferragosto non è propriamente il massimo!

 

A me le polemiche sul doppiaggio mi paiono sempre un po' pretestuose. La qualità del doppiaggio in Italia è buona (un tempo addirittura ottima) e nella maggior parte di casi toglie poco o nulla alle potenzialità dell'opera originale. Se il timore è quello che venga utilizzato in buona dose Altieri, penso sia un timore infondato. Certo i libri potranno essere presi in considerazione per certi particolari (i nomi dei luoghi per esempio), ma nel complesso credo che la traduzione sarà "nuova" e basata per lo più sui dialoghi televisivi.

Diciamo che il Doppiaggio ITA viene a mancare spesso per le serie di Anime, considerate cose destinate ai bambini e per questo si punta su un doppiaggio economico e spesso anche poco espressivo. Per non parlare poi di tutte quelle voci completamente sbagliate, come un'anziana signora di circa 50 anni con la voce di una 18enne...

Ma tutto questo è un problema italiano che può essere estremamente generalizzato fino all'italica concezione delle cose. Per quel che riguarda Traduzione e Doppiaggio (valido soprattutto nel campo dei videogiochi) si tende a risparmiare il più possibile, se non addirittura farne a meno perchè il possibile pubblico è limitato, e quindi sono limitati anche i proventi pubblicitari. Generalizzando in Italia si tende ad investire poco (anche per l'innovazione) e cercare di fare il massimo profitto, con il risultato che gli utenti restano fregati in quanto la mediocrità regna ovunque e la Nazione viene considerata sempre meno. Non a caso in questi giorni l'UE ha sentenziato che le 5 Lingue Europee in cui tradurre obbligatoriamente istruzioni e software dei prodotti elettronici saranno: Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo e Russo eliminando l'Italiano al posto di quest'ultima.


Messaggi
900
Creato
14 anni fa
Ultima Risposta
10 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE