Entra Registrati
I doppiatori di Game of Thrones: cosa ne pensate?
A di AndreaBryndenTully
creato il 14 aprile 2014

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 11 novembre 2014 14:26

Non seguo la serie in italiano, ma mi dispiace perché la sua voce mi piaceva molto e lui era bravo...


A
AndreaBryndenTully
Confratello
Utente
3284 messaggi
AndreaBryndenTully
Confratello

A

Utente
3284 messaggi
Inviato il 11 novembre 2014 14:30 Autore

Tra l'altro era doppiatore di Topolino, non ricordo di quale personaggio in Breaking Bad, e del Grande Goblin ne Lo Hobbit.


A
Albert Stark
Alchimista del Ghiaccio e del Fuoco
Guardiani della Notte
8773 messaggi
Albert Stark
Alchimista del Ghiaccio e del Fuoco

A

Guardiani della Notte

8773 messaggi
Inviato il 11 novembre 2014 14:32

In BB era Saul


T
Turncloak
Confratello
Utente
456 messaggi
Turncloak
Confratello

T

Utente
456 messaggi
Inviato il 11 novembre 2014 15:48

Neanche io vedo GOT in in italiano, ma mi dispiace parecchio. La prima stagione la vidi in ita e mi era piaciuto molto. :(


A
Arwen89
Confratello
Utente
1397 messaggi
Arwen89
Confratello

A

Utente
1397 messaggi
Inviato il 11 novembre 2014 16:22

Sarà triste sentire una voce diversa per Tyrion e Saul :(
Bruttissima notizia...mi dispiace molto.


K
King Glice
Confratello
Utente
3849 messaggi
King Glice
Confratello

K

Utente
3849 messaggi
Inviato il 11 novembre 2014 19:57

La sua vioce mi piaceva molto, peccato.....


M
Manna
Confratello
Utente
891 messaggi
Manna
Confratello

M

Utente
891 messaggi
Inviato il 12 novembre 2014 1:00

Non so se qualcuno l'abbia già detto, comunque ricordiamoci che in moltissimi stati europei il doppiaggio NON esiste! Si usa una voce fuoricampo che legge i dialoghi, oppure vi sono i sottotitoli. In altri stati i doppiaggi fanno abbastanza pena.. qua in Italia non possiamo di certo lamentarci, spesso e volentieri il doppiaggio è moolto ben fatto (a volte addirittura migliore dell'originale!)



ryer
Confratello
Utente
2465 messaggi
ryer
Confratello



Utente
2465 messaggi
Inviato il 12 novembre 2014 9:48

L'ho letto adesso, mi spiace molto.


A
AndreaBryndenTully
Confratello
Utente
3284 messaggi
AndreaBryndenTully
Confratello

A

Utente
3284 messaggi
Inviato il 12 novembre 2014 10:27 Autore

Non so se qualcuno l'abbia già detto, comunque ricordiamoci che in moltissimi stati europei il doppiaggio NON esiste! Si usa una voce fuoricampo che legge i dialoghi, oppure vi sono i sottotitoli. In altri stati i doppiaggi fanno abbastanza pena.. qua in Italia non possiamo di certo lamentarci, spesso e volentieri il doppiaggio è moolto ben fatto (a volte addirittura migliore dell'originale!)

È ció che ripeto sempre agli esterofili incalliti che parlano senza cognizione di causa...poi molti di essi pensano che i doppiatori siano miliardari, con ville in Sardegna ecc :stralol:

 

 

Corvo inviato utilizzando Tapatalk


L
LordMaximStark
Confratello
Utente
122 messaggi
LordMaximStark
Confratello

L

Utente
122 messaggi
Inviato il 12 novembre 2014 22:23

Gravissima perdita mannaggia!!

Era uno dei miei doppiatori preferiti...

Chissá chi verrá scelto come sostituto.

Io spero vivamente Massimo Rossi (il doppiatore di Charlie Sheen), ha la voce molto simile e sarebbe perfetto sia per Tyrion che per Saul.



Anonimo

messaggi
Utente Anonimo


U


0 messaggi
Inviato il 15 novembre 2014 14:32

Onestamente, io ritengo il doppiaggio di GOT uno dei migliori in circolazione.

Tywin rende molto di più in italiano, mentre in lingua originale la sua voce è da vecchio (l'attore ha comunque una certa età): ascoltate il processo di Tyrion in originale e poi ascoltatelo in italiano, e notere che Tywin appare molto ma molto più autoritario in italiano, così come nella scena della latrina; inoltre, il doppiatore italiano mente un'enfasi tale sulla ''R'' che, a mio avviso, caratterizza perfettamente Tywin quando dice ''Tu se un LannisteR" o roba in cui c'è la ''R'' e al contempo segue lo stiramento all'indietro delle labbra dell'attore e dei muscoli attorno a esse. Roba perfetta, a mio avviso.

Anche il doppiatore di Jaime è perfetto.

Il doppiatore di Tyrion (ex, ora) era ottimo pure.

Quella di Arya è perfetta (molto meglio di quella dell'attrice a mio parere, ma mi piace anche la voce di Maisie originale).

Inoltre, per personaggi come Sansa e Jon, i doppiatori italiani sono riusciti a migliorare un po' la loro l'interpretazione che, diciamocelo, è scadente già in lingua originale.

Perfetto anche quello di Varys e di Brienne.

Ad esempio, Bran a me piace di più in lingua italiana e lo odio in inglese.

Certamente, altri lasciano a desiderare: Stannis, ad esempio. In italiano è orribile e lo preferisco in inglese, anche se l'attore inglese nell'aspetto è azzeccato ma nella voce lascia a desiderare (a me sembra che pronunci le battute in maniera strana, onestamente, ma è sempre meglio del doppiatore italiano).

E così via.

 

Non dite però che il doppiaggio italiano è scadente.

Mi sembra come quelli che dicono che The Big Bang Theory sia più bello in lingua originale e che in italiano faccia schifo: a me, ad esempio, fa schifo totale in inglese (le voci degli attori sono odiose e per leggermi i sottotitoli mi perdo la mimica facciale degli attori), e mi piace tantissimo in italiano, e ogni anno sono costretto ad aspettare l'anno seguente per guardarmi l'intera stagione nuova in italiano.

Il doppiaggio italiano è uno dei migliori al mondo, onestamente (certe volte perfino di quello in lingua originale). Spesso molti attuano il tipico atteggiamento italiano di criticare tutto ciò che è italiano sempre e comunque, senza un certo discernimento: ci sono elementi positivi e negativi, come in ogni ambito, bisogna solo farli notare e mai generalizzare dicendo ''è uno schifo totale'' o ''è scadente, meglio l'originale di sicuro''.


T
thule
Confratello
Utente
189 messaggi
thule
Confratello

T

Utente
189 messaggi
Inviato il 15 novembre 2014 17:56

Sarà triste sentire una voce diversa per Tyrion e Saul :(

Bruttissima notizia...mi dispiace molto.

 

 

Gravissima perdita mannaggia!!

Era uno dei miei doppiatori preferiti...

Chissá chi verrá scelto come sostituto.

Io spero vivamente Massimo Rossi (il doppiatore di Charlie Sheen), ha la voce molto simile e sarebbe perfetto sia per Tyrion che per Saul.

 

Per Saul non è più un problema perchè Breaking Bad è terminata da tempo!


A
Arwen89
Confratello
Utente
1397 messaggi
Arwen89
Confratello

A

Utente
1397 messaggi
Inviato il 15 novembre 2014 18:06

 

Sarà triste sentire una voce diversa per Tyrion e Saul :(

Bruttissima notizia...mi dispiace molto.

 

 

Gravissima perdita mannaggia!!

Era uno dei miei doppiatori preferiti...

Chissá chi verrá scelto come sostituto.

Io spero vivamente Massimo Rossi (il doppiatore di Charlie Sheen), ha la voce molto simile e sarebbe perfetto sia per Tyrion che per Saul.

 

Per Saul non è più un problema perchè Breaking Bad è terminata da tempo!

 

Sì, infatti mi riferivo allo spin-off su Saul!


T
thule
Confratello
Utente
189 messaggi
thule
Confratello

T

Utente
189 messaggi
Inviato il 15 novembre 2014 18:23

Ah, non sapevo dello spin-off! Sorry


S
Super Sloth
Confratello
Utente
346 messaggi
Super Sloth
Confratello

S

Utente
346 messaggi
Inviato il 16 novembre 2014 12:20

 

Inoltre, per personaggi come Sansa e Jon, i doppiatori italiani sono riusciti a migliorare un po' la loro l'interpretazione che, diciamocelo, è scadente già in lingua originale.

 

 

 

 

Concordo su tutto.

Parlando in generale certi attori, esempio Schwarzenegger e Cruise, in lingua originale proprio non si possono sentire! A volte guardo anche film o serie in lingua originale(molta roba manco viene distribuita in Italia) ma alla lunga diventa tedioso leggere continuamente sottotitoli e perdere le espressioni degli attori.


Messaggi
69
Creato
10 anni fa
Ultima Risposta
9 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE