Non seguo la serie in italiano, ma mi dispiace perché la sua voce mi piaceva molto e lui era bravo...
Tra l'altro era doppiatore di Topolino, non ricordo di quale personaggio in Breaking Bad, e del Grande Goblin ne Lo Hobbit.
In BB era Saul
Neanche io vedo GOT in in italiano, ma mi dispiace parecchio. La prima stagione la vidi in ita e mi era piaciuto molto.
Sarà triste sentire una voce diversa per Tyrion e Saul
Bruttissima notizia...mi dispiace molto.
La sua vioce mi piaceva molto, peccato.....
Non so se qualcuno l'abbia già detto, comunque ricordiamoci che in moltissimi stati europei il doppiaggio NON esiste! Si usa una voce fuoricampo che legge i dialoghi, oppure vi sono i sottotitoli. In altri stati i doppiaggi fanno abbastanza pena.. qua in Italia non possiamo di certo lamentarci, spesso e volentieri il doppiaggio è moolto ben fatto (a volte addirittura migliore dell'originale!)
L'ho letto adesso, mi spiace molto.
Non so se qualcuno l'abbia già detto, comunque ricordiamoci che in moltissimi stati europei il doppiaggio NON esiste! Si usa una voce fuoricampo che legge i dialoghi, oppure vi sono i sottotitoli. In altri stati i doppiaggi fanno abbastanza pena.. qua in Italia non possiamo di certo lamentarci, spesso e volentieri il doppiaggio è moolto ben fatto (a volte addirittura migliore dell'originale!)
È ció che ripeto sempre agli esterofili incalliti che parlano senza cognizione di causa...poi molti di essi pensano che i doppiatori siano miliardari, con ville in Sardegna ecc
Corvo inviato utilizzando Tapatalk
Gravissima perdita mannaggia!!
Era uno dei miei doppiatori preferiti...
Chissá chi verrá scelto come sostituto.
Io spero vivamente Massimo Rossi (il doppiatore di Charlie Sheen), ha la voce molto simile e sarebbe perfetto sia per Tyrion che per Saul.
Onestamente, io ritengo il doppiaggio di GOT uno dei migliori in circolazione.
Tywin rende molto di più in italiano, mentre in lingua originale la sua voce è da vecchio (l'attore ha comunque una certa età): ascoltate il processo di Tyrion in originale e poi ascoltatelo in italiano, e notere che Tywin appare molto ma molto più autoritario in italiano, così come nella scena della latrina; inoltre, il doppiatore italiano mente un'enfasi tale sulla ''R'' che, a mio avviso, caratterizza perfettamente Tywin quando dice ''Tu se un LannisteR" o roba in cui c'è la ''R'' e al contempo segue lo stiramento all'indietro delle labbra dell'attore e dei muscoli attorno a esse. Roba perfetta, a mio avviso.
Anche il doppiatore di Jaime è perfetto.
Il doppiatore di Tyrion (ex, ora) era ottimo pure.
Quella di Arya è perfetta (molto meglio di quella dell'attrice a mio parere, ma mi piace anche la voce di Maisie originale).
Inoltre, per personaggi come Sansa e Jon, i doppiatori italiani sono riusciti a migliorare un po' la loro l'interpretazione che, diciamocelo, è scadente già in lingua originale.
Perfetto anche quello di Varys e di Brienne.
Ad esempio, Bran a me piace di più in lingua italiana e lo odio in inglese.
Certamente, altri lasciano a desiderare: Stannis, ad esempio. In italiano è orribile e lo preferisco in inglese, anche se l'attore inglese nell'aspetto è azzeccato ma nella voce lascia a desiderare (a me sembra che pronunci le battute in maniera strana, onestamente, ma è sempre meglio del doppiatore italiano).
E così via.
Non dite però che il doppiaggio italiano è scadente.
Mi sembra come quelli che dicono che The Big Bang Theory sia più bello in lingua originale e che in italiano faccia schifo: a me, ad esempio, fa schifo totale in inglese (le voci degli attori sono odiose e per leggermi i sottotitoli mi perdo la mimica facciale degli attori), e mi piace tantissimo in italiano, e ogni anno sono costretto ad aspettare l'anno seguente per guardarmi l'intera stagione nuova in italiano.
Il doppiaggio italiano è uno dei migliori al mondo, onestamente (certe volte perfino di quello in lingua originale). Spesso molti attuano il tipico atteggiamento italiano di criticare tutto ciò che è italiano sempre e comunque, senza un certo discernimento: ci sono elementi positivi e negativi, come in ogni ambito, bisogna solo farli notare e mai generalizzare dicendo ''è uno schifo totale'' o ''è scadente, meglio l'originale di sicuro''.
Sarà triste sentire una voce diversa per Tyrion e Saul
Bruttissima notizia...mi dispiace molto.
Gravissima perdita mannaggia!!
Era uno dei miei doppiatori preferiti...
Chissá chi verrá scelto come sostituto.
Io spero vivamente Massimo Rossi (il doppiatore di Charlie Sheen), ha la voce molto simile e sarebbe perfetto sia per Tyrion che per Saul.
Per Saul non è più un problema perchè Breaking Bad è terminata da tempo!
Sarà triste sentire una voce diversa per Tyrion e Saul
Bruttissima notizia...mi dispiace molto.
Gravissima perdita mannaggia!!
Era uno dei miei doppiatori preferiti...
Chissá chi verrá scelto come sostituto.
Io spero vivamente Massimo Rossi (il doppiatore di Charlie Sheen), ha la voce molto simile e sarebbe perfetto sia per Tyrion che per Saul.
Per Saul non è più un problema perchè Breaking Bad è terminata da tempo!
Sì, infatti mi riferivo allo spin-off su Saul!
Ah, non sapevo dello spin-off! Sorry
Inoltre, per personaggi come Sansa e Jon, i doppiatori italiani sono riusciti a migliorare un po' la loro l'interpretazione che, diciamocelo, è scadente già in lingua originale.
Concordo su tutto.
Parlando in generale certi attori, esempio Schwarzenegger e Cruise, in lingua originale proprio non si possono sentire! A volte guardo anche film o serie in lingua originale(molta roba manco viene distribuita in Italia) ma alla lunga diventa tedioso leggere continuamente sottotitoli e perdere le espressioni degli attori.