Effettivamente hai ragione:meta-lupi fa proprio schifo,ma in fondo non trovate che la traduzione in italiano sia davvero scadente?(opinione che adesso cerca conferma)
Non mi sembra così drammatica la traduzione di Direwolf in Metalupo.
Piuttosto penso che sia un danno la traduzione della sala degli eterni, completamente sballata.
Non mi sembra così drammatica la traduzione di Direwolf in Metalupo.
Più che altro Direwolf è intraducibile...al limite un po' più di fantasia nell'adattamento sarebbe stata utile. IMHO meglio qualcosa che non c'entri nulla, ma suggerisca la stessa immagine dell'originale, è preferibile ad un tentatvo di traduzione letterale, anche se ammetto che è difficile...
Piuttosto penso che sia un danno la traduzione della sala degli eterni, completamente sballata.
Cos'è, la House degli Undying ones di Qarth?
Cmq, per rispodnere a Derfel, io trovo che i romanzi Fantasy siano decisamente difficili da tradurre ed adattare. Ad esempio in inglese è fin troppo facile unire due parole per ottenerne una nuova e nei romanzi Fantasy se ne abusa fin troppo (Kingslayer, ne è un esempio) e renderle in italiano può essere un problema non da poco...IMHO Kingslayer "scorre" meglio di Sterminatore di Re (tre parole contro una)...perchè non sia stato usato regicida al suo posto è al di la della mia comprensione.
Io, per fare un altro esempio, non vorrei essere nei panni dei traduttori che stanno prendendo in mano la "Ruota" di Jordan (che possa ca***e cardi fino a che non la completerà ); che di questo escamotage ne fa un uso spropositato.
Aegon ha centrato perfettamente di chi è la colpa!
spoiler............
su Grande Inverno ci sono due affermazioni sulla causa di questa guerra:
1) Robb dice che non vuole ma deve scendere in guerra per l'arresto di Ned ( conseguenza di Cat che ha rapito Tyrion a causa della lettera di Lysa)
2) Tywin dice a Tyrion che è sceso in guerra per difendere l'onore dei Lannister visto che era stato rapito ( conseguenza uguale a quella sopra)
quindi non c'è via di scampo... Lysa in primis e Cat sono le cause principali della guerra( e questo non è un attacco alle donne di westeros per maschilismo ma semplice realtà ) anche se per far scoppiare la guerra ci sono state altri eventi ma con peso minore
quindi non c'è via di scampo... Lysa in primis e Cat sono le cause principali della guerra( e questo non è un attacco alle donne di westeros per maschilismo ma semplice realtà ) anche se per far scoppiare la guerra ci sono state altri eventi ma con peso minore
Ovviamente spoiler sul portale in arrivo
Dimentichi di considerare che, in questo frangente, entrambe sono state fatte fesse da Ditocorto, che non solo ha mosso Lysa facendole uccidere marito e spedire la lettera, ma anche detto a Cat che la daga era di Tyrion, convincedo Cat che il folletto fosse il responsabile del tentato assasinio.
Inoltre chi, se non Ditocorto, convince Ned che la guardia di Approdo del Re lo supportasse? Ed aggiungo che conosce Joff al punto da aver potuto immaginare le sue decisioni in merito al destino di Ned.
In definitiva: la guerra è colpa dei burattini (le sorelle Tully) o del burattinaio che le ha deliberatamente messe in determinate condizioni?
Lord credo che la colpa sia di chi si fa manovrare.
Mi spiego meglio.
Vero è che Ditocorto manovra molto abilmente le persone ma questo perchè gli viene permesso di farlo dalle stesse.
Lysa e Cat ne sono un chiaro esempio.
Ned non si fida di lui ma Catelyn lo convince ad ascoltarlo e Ned muore.
Che Ditocorto sapesse o meno dell'intenzioni di Jeoffrey di uccidere Ned è indifferente.
Non è stato lui a proporre ad Eddard il Nero per la sua confessione.
Per quanto riguarda la traduzione:
Parlavo proprio della House of Undying Ones di Qarth.
In una discussione non collegata a quello abbiamo scoperto che la versione originale non viene per niente rispettata da Altieri, sovrappone due visioni rendendo
un casino quello che si legge.
Sterminatore di Re mi sembra abbia un impatto maggiore di Regicida, tre parole contro una ma l'efficacia mi sembra maggiore nel primo caso. Dove utilizzando
la parola Sterminatore si rafforza l'idea di abominio commessa da Jaime.
Non è stato lui a proporre ad Eddard il Nero per la sua confessione.
eddard il nero ??
quale confessione ??
Ed aggiungo che conosce Joff al punto da aver potuto immanginare le sue decisioni in merito al destino di Ned.
Reaghar la frase che tu citi era in risposta a questa di Lord of the low frequencies. (il post precedente al mio)
Mi hai fatto notare che la mia risposta non è molto chiara.
Intendevo dire che non era stato Ditocorto a proporre ad Eddard di predere il Nero dopo aver confessato una cospirazione contro Jeoffrey.
X Lord:
Se intendevi dire che Ditocorto ha fatto catturare Ned nella speranza che venisse fatto uccidere da Jeoffrey ho dei dubbi.
Il ragazzino Lannister è troppo instabile ed imprevedibile per chiunque, difficilmente la sua reazione sarebbe stata prevedibile.
Lord credo che la colpa sia di chi si fa manovrare.
Mi spiego meglio.
Vero è che Ditocorto manovra molto abilmente le persone ma questo perchè gli viene permesso di farlo dalle stesse.
Lysa e Cat ne sono un chiaro esempio.
Io, invece credo nel "concorso di colpa". Come ho detto, non ho una grande opinione delle capacità politiche delle famiglie Tully e Stark, per cui sono d'accordo con te nel non assolverle, fossero state più furbe...il romanzo non sarbbe stato scritto!
Se intendevi dire che Ditocorto ha fatto catturare Ned nella speranza che venisse fatto uccidere da Jeoffrey ho dei dubbi.
Il ragazzino Lannister è troppo instabile ed imprevedibile per chiunque, difficilmente la sua reazione sarebbe stata prevedibile.
Si, intendevo quello. Joff è instabile, ma Ditocorto sapeva chi era stato a mandare il sicario per uccidere Bran...visto che chiunque avrebbe ritenuto Robert un mandante assai improbabile ed il tentativo troppo goffo per essere opera di Cersei. Direi che il corso degli eventi era ragionevolmente prevedibile per chi avesse tutti gli elementi come Petyr. I dubbi li ho anche io, per carità , del resto Martin ha appena cominciato a rispondere alle varie domande poste nel corso della saga e difficilmente Petyr andrà a dire a Sansa che ha fatto in modo di accoppare il padre..però il movente ce l'aveva...visto quello che dice a Lysa di fronte alla Porta della Luna.
Parlavo proprio della House of Undying Ones di Qarth.
In una discussione non collegata a quello abbiamo scoperto che la versione originale non viene per niente rispettata da Altieri, sovrappone due visioni rendendo
un casino quello che si legge.
Oh my! Terrificante! Ma dopo certe traduzioni Fanucci (con frasi che assumono un senso solo se ritradotte in inglese) non mi meraviglio più di nulla. Anche se un errore in un punto così cruciale della saga un correttore di bozze come si deve avrebbe dovuto evitarlo...
Sterminatore di Re mi sembra abbia un impatto maggiore di Regicida, tre parole contro una ma l'efficacia mi sembra maggiore nel primo caso. Dove utilizzandola parola Sterminatore si rafforza l'idea di abominio commessa da Jaime
Può essere. In altri tempi Regicida avrebbe avuto la stessa forza, forse oggi è un termine un po' troppo desueto.
1)Kingslayer in italiano rende meglio come Sterminatore di Re,ha certamente più pathos.
2)Metalupo mi sembra un po'squallido come nome comunque al di là di ciò volevo conoscere le vostre impressioni in merito alla proprietà di linguaggio del traduttore:per quanto il testo risulti ugualmente comprensibile ritengo che la forma in lingua italiana sia a dir poco scandalosa,e con questo mi riferisco alla quasi totale assenza di congiuntivi,ad espressioni troppo elementari e rozze che stanno bene in bocca a Shagga ma non a qualche altolocato,e ad altre cose ancora che io giudico intollerabili in un'opera della grandezza delle cronache....
3)Il burattinaio è Ditocorto,Lysa non la considero nemmeno una causa perchè troppo stupida per fare qualcosa intenzionalmente,Cat invece ha agito in tale modo spinta non solo da Petyr ma anche da motivazioni umane e quindi non condannabili.
4)Secondo me la morte di Eddard è attribuibile in ogni sua parte al Maestro del Conio,credo sia stato lui il consigliere del giovane re(ricordiamo che a joffrey basta poco in fondo,come per lo stesso Robert Arryn,che vuole vedere la gente volare,lui pure vuole vedere il sangue scorrere...e nel caso delle due catapulte della battaglia delle acque nere vuole anche vederla volare la gente)
5)avrei un'ultima cosa da dire sul conto di Eddard ma l'ora è tarda e come al solito sono alle prese con relazioni(questa volta di Italiano e Latino però);quindi a domani
1)Kingslayer in italiano rende meglio come Sterminatore di Re,ha certamente più pathos.
Non so, a me Sterminatore di Re continua a far pensare che Jaime si diverta a massacrare re in continuazione, e non che ne abbia fatto secco uno solo
2)Metalupo mi sembra un po'squallido come nome comunque al di là di ciò volevo conoscere le vostre impressioni in merito alla proprietà di linguaggio del traduttore:per quanto il testo risulti ugualmente comprensibile ritengo che la forma in lingua italiana sia a dir poco scandalosa,e con questo mi riferisco alla quasi totale assenza di congiuntivi,ad espressioni troppo elementari e rozze che stanno bene in bocca a Shagga ma non a qualche altolocato,e ad altre cose ancora che io giudico intollerabili in un'opera della grandezza delle cronache....
Io qui ho qualche difficoltà ad aiutarti
Avendo letto le cronache in inglese e solo leggiucchiato la versone italiana ho un'idea assai parziale della cosa, per cui prendi quello che sto per dire con le dovute cautele. Martin fa parlare i personaggi facendo ampio uso di slang, o espressioni particolari per caratterizzarli. Tyrion e Robert, ad esempio sono delle cloache , Jaime passa da un linguaggio quasi aulico (vabbè, esagero) ad uno più popolare, a seconda della parte che vuole "recitare". Mord è sgrammaticato all'inverosimile, mentre Eddard o Jon sono pressochè inappuntabili. A me sembra che molte di queste finezze si siano perse nelle pagine che ho verificato. Ma, del resto, credo che il modo migliore per renderle in una traduzione sarebbe stato l'uso di qualche dialetto regionale, piuttosto che della lingua italiana.
1)Kingslayer in italiano rende meglio come Sterminatore di Re,ha certamente più pathos.
Non so, a me Sterminatore di Re continua a far pensare che Jaime si diverta a massacrare re in continuazione, e non che ne abbia fatto secco uno solo
2)Metalupo mi sembra un po'squallido come nome comunque al di là di ciò volevo conoscere le vostre impressioni in merito alla proprietà di linguaggio del traduttore:per quanto il testo risulti ugualmente comprensibile ritengo che la forma in lingua italiana sia a dir poco scandalosa,e con questo mi riferisco alla quasi totale assenza di congiuntivi,ad espressioni troppo elementari e rozze che stanno bene in bocca a Shagga ma non a qualche altolocato,e ad altre cose ancora che io giudico intollerabili in un'opera della grandezza delle cronache....
Io qui ho qualche difficoltà ad aiutarti :smack:
Avendo letto le cronache in inglese e solo leggiucchiato la versone italiana ho un'idea assai parziale della cosa, per cui prendi quello che sto per dire con le dovute cautele. Martin fa parlare i personaggi facendo ampio uso di slang, o espressioni particolari per caratterizzarli. Tyrion e Robert, ad esempio sono delle cloache
, Jaime passa da un linguaggio quasi aulico (vabbè, esagero) ad uno più popolare, a seconda della parte che vuole "recitare". Mord è sgrammaticato all'inverosimile, mentre Eddard o Jon sono pressochè inappuntabili. A me sembra che molte di queste finezze si siano perse nelle pagine che ho verificato. Ma, del resto, credo che il modo migliore per renderle in una traduzione sarebbe stato l'uso di qualche dialetto regionale, piuttosto che della lingua italiana.
1)è vero quello che dici riguardo al soprannome di Jaime(io stesso all'inizio credevo che si trattasse di una pratica piuttosto consueta per il Lannister)ma comunica proprio l'atrocità dell'atto da lui commesso per come lo vede la gente
2)Anche io quando ho iniziato a farci caso credevo che si trattasse di una finezza stilistica concessa per l'appunto a quei personaggi che di cultura non dovrebbero sapere molto ma in seguito mi sono accorto di come questa presunta "raffinatezza" venga sfruttata superficialmente e raramente a dovere,mentre la bassezza del linguaggio(tranne quando la situazione lo richiede specificamente)è comune a tutti
PS: davvero Tyrion può essere considerato linguisticamente alla stregua di Robert?Certo,è molto libero nell'esprimersi ma uno col suo bagaglio culturale dubitavo che potesse arrivare a tanto...
a me non era sembrato come robert, sarà .... :smack:
Tyrion parla come Robert?
Boh, sta di fatto che tra tutti i personaggi è quello che meglio adatta le parole alle situazioni che vive.
Tyrion parla come Robert?
Non allo stesso modo, intendevo dire che sono entrambi piuttosto volgarotti. Cunt, cock, shit e fuck vari sono vocaboli comuni nel lessico dei due personaggi. Tyrion è peggio, anche se con Sansa, ad esempio, cerca SEMPRE di limitarsi, ma cmq sono due personaggi che, fatta salva l'etichetta, quando sono in "libertà " parlano come mangiano.
Martin è sempre piuttosto attento ad far usare certe espressioni ai personaggi in base alla loro provenienza (ecco perchè ho fatto riferimento ai dialetti, per una eventuale resa) e alla loro estrazione sociale.