Entra Registrati
SESSO nelle cronache
I di Il Mago di Oz
creato il 22 ottobre 2003

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
H
Howland Reed
Confratello
Utente
4826 messaggi
Howland Reed
Confratello

H

Utente
4826 messaggi
Inviato il 13 febbraio 2004 18:28

il realismo in Martin è totale, non c'è nient'altro da dire.


T
ToZ
Confratello
Utente
46 messaggi
ToZ
Confratello

T

Utente
46 messaggi
Inviato il 01 luglio 2004 23:13

Il modo con cui il BVZM tratta il sesso, con così grande eterogeneità  tra poesia e crudezza, tenerezza e passione, innocenza e violenza, è semplicemente sublime... :unsure::unsure: :smack:


L
Lilo
Confratello
Utente
22 messaggi
Lilo
Confratello

L

Utente
22 messaggi
Inviato il 11 luglio 2004 16:36

Credo che Martin non sia così esplicito e realista come si crede. Ad esempio, individua molto i preliminari (pre quanto brevissimi

 

 

 

 

 

SPOILERS

vedi Jaime sorella al tempio)

ma non utilizza lo stesso stile nel "sodo". Mi sembra quindi che per lui il sesso assuma una funzionalità  esplicativa non solo della personalità , ma anche degli eventi. Molto spesso esiste una cesura tra "prima" e "dopo" in cui inserire ciò che è successo come in un flashback, mi riferisco ad esempio ai pdv di Tyrion.

 

A mio parere però le scene migliori sono quelle che non possiamo vedere e percepire direttamente: io preferisco una possibile scena di

 

 

SPOILERS

Lyanna e Rhaegar (anche se non scientificamente provata) in cui si unisce il ghiaccio e il fuoco, la vitalità  e la passione impossibile, ad una inverosimile scena descritta. Ad esempio, la grande apoteosi di Dany e Drogo, è quantomai improbabile, credo di più ad una prima notte stile Tyrion e Sansa.

 

Concludo facendo un piccolo rimando alle traduzioni dell'Alfieri (se non erro); che sono un pò più "spinte" del puro Martin. Vi faccio capire:

 

" Gli prese una mano, la guidò verso il proprio ventre.

_Sì, disse in un sussurro.

Poi spinse con decisione il dito di lui nella profondità  liquida, pulsante del proprio alveo."

 

"She took his hand and moved it down to the wetness between her thighs. "yes", she whispered as she put his finger inside her".

 

Non vi sembra ci sia qualcosa di diverso?!

 

Ah, già  che ci sono. A me pare manchi un pò di ironia nel sesso di Martin. Capisco la maggior parte dei personaggi, ma mi aspettavo da un tipo sagace quale Tyrion, ad esempio, una maggior intelligenza. Invece sembra che quando pensa al basso, si dimentichi dell'ironia nei confronti di se stesso e degli altri. La mia spiegazione a ciò consiste nel fatidico e paradigmatico detto "gli uomini sono dotati di pene e cervello, ma non di abbastanza sangue per entranbi".


M
Metapollo
Confratello
Utente
149 messaggi
Metapollo
Confratello

M

Utente
149 messaggi
Inviato il 27 luglio 2004 17:55

E a proposito di incongruenze fra testo italiano e inglese in materia di sesso: nell'edizione che ho io quando Theon

 

 

S

P

O

I

L

E

R

 

 

si avvicina a casa con la barca la scena del sesso orale (che altri hanno già  citato in questo topic) con la figlia del capitano della barca... mica c'è! Lei gli scodinzola dietro ma i due non fanno sesso e non si parla di moglie di sale.

 

Quindi, dovendo supporre che un traduttore non si inventi un rapporto sessuale di sana pianta, quella che leggiamo in italiano è una stesura posteriore dello stesso capitolo (che nellla versione americana che ho io è in effetti un'anticipazione del secondo libro in inglese, il terzo+quarto libro per noi).

 

Curioso come lo Zio, non essendo soddisfatto della coloritura data a Theon nella prima stesura abbia in seguito deciso di dargli un certo tono usando il sesso "ven scià  che te adupéri" (per i non lombardi: vieni qua che ti adopero) per darci l'idea dello "spessore" del personaggio.


A
Aegon Targaryen
Confratello
Utente
3418 messaggi
Aegon Targaryen
Confratello

A

Utente
3418 messaggi
Inviato il 27 luglio 2004 19:43

Mitico Metapollo, questa non la sapevo proprio.



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 0:20

Cioè... Questo significa che Martin ha scritto il libro, lo ha pubblicato, e poi ne ha riviste e corrette alcune parti???? <_<:wacko::lol:


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

S
Ser Loras Tyrell
Confratello
Utente
5543 messaggi
Ser Loras Tyrell
Confratello

S

Utente
5543 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 0:24
Cioè... Questo significa che Martin ha scritto il libro, lo ha pubblicato, e poi ne ha riviste e corrette alcune parti???

 

In effetti :wacko: O questo o che il traduttore ha dato fuori di cippa :lol:<_<

 

 

Dovremmo informarci a riguardo :lol:

 

 

 

 

 

 

:lol:


M
Mikah Greyjoy
Confratello
Utente
22 messaggi
Mikah Greyjoy
Confratello

M

Utente
22 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 10:38

oppure piu semplicemente come a volte gli capita in america si sono fatti prendere la mano dal bigottismo e dovendo sforbiciare qua e la per l'edizione mass market hanno scelto di eliminare la suddetta performance.


H
Howland Reed
Confratello
Utente
4826 messaggi
Howland Reed
Confratello

H

Utente
4826 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 11:46

se fanno tanto casino per un seno scoperto....


A
Aegon Targaryen
Confratello
Utente
3418 messaggi
Aegon Targaryen
Confratello

A

Utente
3418 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 14:14
se fanno tanto casino per un seno scoperto....

Già  potrebbe essere...


M
Metapollo
Confratello
Utente
149 messaggi
Metapollo
Confratello

M

Utente
149 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 14:56
Cioè... Questo significa che Martin ha scritto il libro, lo ha pubblicato, e poi ne ha riviste e corrette alcune parti??

No, non credo sia così, forse è il caso che mi spieghi meglio.

 

Nella versione americana il primo libro (in Italy: primo e secondo, secondo il volere di Mondadori) si chiude con l'ultimo capitolo ("Jon", se non ricordo male); sfilano le paginette con le famiglie reali e personaggi di contorno e poi a fine libro, in aggiunta diciamo, appare come anticipazione il capitoletto di Theon, peraltro il primo dedicato a lui.

Non ho ancora trovato il secondo libro versione americana (in Italy: terzo e quarto) ma suppongo che lì il capitoletto sia stato ripreso e integrato dall'autore, con l'aggiunta, fra l'altro, del suflone.

 

Premetto che si tratta di una mia idea in attesa di conferma, ma l'idea che mi sono fatto è la seguente: che il BVZM abbia buttato lì un capitolo per sfamare la curiosità  dei lettori sul prosieguo della saga (o meglio per accendere il loro appetito) come nei mesi scorsi ha per esempio ufficialmente lasciato circolare quel capitoletto su Dany, che personalmente ho già  riletto tre volte. Probabilmente considerava la stesura del capitolo già  definitiva.

In seguito, pubblicando il libro secondo, deve averci ripensato e deve avere rimpolpato il capitoletto.

Niente censura dunque, semmai il sesso usato come ulteriore aggiunta di colore e chiave di lettura del personaggio, proprio nel capitolo dove viene presentato per la prima volta . Interessante, no?

 

Se qualcuno ha la versione americana del secondo libro lo prego ufficialmente di confermare o smentire. Personalmente mi prendo l'impegno con voi confratelli in nero di sciogliere il nodo al più tardi a settembre, perché andrò negli States e probabilmente cercherò il secondo libro... già  all'aeroporto di Washington!

 

Bye


K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 16:34
Se qualcuno ha la versione americana del secondo libro lo prego ufficialmente di confermare o smentire.

 

Non mi ero accorto della discrepanza che tu citi, ma di certo l'anticipazione contenuta nel paperback di AGoT è ben diversa dal capitolo definitivo che compare in ACoK. Mi pare ci fossero anche altre differenze.

 

Confermo anche la tua interpretazione. Peraltro, si tratta di un'abitudine di Martin: anche nel paperback di ASoS (una versione successiva a quella che ho io, sigh!) era contenuto un capitolo di AFfC - successivamente lo stesso capitolo è stato pubblicato sul suo sito, e mi risulta ci fossero varie modifiche. Lo stesso vale per le letture di Martin alle varie convention: su ezboard sono spesso indicate le differenze tra le successive versioni dei medesimi capitoli.


M
Metapollo
Confratello
Utente
149 messaggi
Metapollo
Confratello

M

Utente
149 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 16:39
Non mi ero accorto della discrepanza che tu citi, ma di certo l'anticipazione contenuta nel paperback di AGoT è ben diversa dal capitolo definitivo che compare in ACoK. Mi pare ci fossero anche altre differenze.

 

Confermo anche la tua interpretazione.

 

Ipse dixit.

Grazie Koorlick.


A
Aegon Targaryen
Confratello
Utente
3418 messaggi
Aegon Targaryen
Confratello

A

Utente
3418 messaggi
Inviato il 28 luglio 2004 19:42

Grande Koorlick :lol:


M
Mauro
Confratello
Utente
4 messaggi
Mauro
Confratello

M

Utente
4 messaggi
Inviato il 06 agosto 2004 14:58

Personalmente ho trovato le descrizioni di scene di sesso forzate,come se l'autore volesse dimostrare a forza di machete linguistici il seguente concetto:"Avete visto che prosa iperrealistica e per gente matura,e non per bambocci;avete visto come sono fico?"

 

In realtà  le scene di sesso possono essere benissimo trattate con molto più stile,e questo non vuol dire sorvolarle.Solo con più stile.

Un pò la stessa differenza che passa tra la pornografia e l'erotismo.


Messaggi
64
Creato
21 anni fa
Ultima Risposta
20 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE