Mi sembra che si buttano in un calderone cose che non hanno minimamente a che fare l'una con l'altra. In diversi Paesi il doppiaggio nemmeno si fa, tanto per dirne una, e so per certo che i doppiatori italiani sono sempre stati considerati tra i migliori. Ricavare una teoria "tafazzista" sull'Italia, partendo dal tema del doppiaggio non ha alcun senso.
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Mica è una Teoria, è lo stato dei fatti.
Ci sono libri che non vengono tradotti, perchè i profitti sarebbero bassi. Lo stesso vale per i videogiochi dove si limitano ai sottotitoli lasciando la lingua inglese.
Non si discute la qualità del doppiaggio, ma il fatto che siamo sempre più considerati gli straccioni d'europa al pari con la Grecia. E quindi importa sempre meno investire nell'Italia e per gli Italiani.
A questo ci si aggiunge il fatto che ci Autotafazziziamo, ovvero facciamo la gara al risparmio anzichè investire in opere per il futuro.
Non si discute la qualità del doppiaggio,
Mi chiedo allora quale sia il problema. Visto che stavamo parlando proprio di quello, in relazione a GOT.
(sulle considerazioni economico-politiche passo sopra, perchè non è il topic adatto).
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Sebbene covo ancora il desiderio di affinare il mio inglese abbastanza da poter vedere i film in lingua originale, devo dire che sono sempre stato un sostenitore del doppiaggio italiano e sono abbastanza sicuro che il lavoro che verra' fatto per GOT sara' di ottimo livello. Certo ci sono anche dei casi patologici come Big Bang Theory o l'osceno lavoro fatto con Half Life 2, ma per le serie e i film importanti non credo che si possa davvero recriminare sulla qualita'.
A meno che non si parli del doppiaggio in quanto tale, naturalmente...
XDD in effetti...non hai torto!
O più semplicemente perchè mandare in onda un telefilm che ha come cavallo di battaglia Winter Is Coming a ferragosto non è propriamente il massimo!
Piccola question: come fate a vederlo in inglese? " />
Facevo un discorso più generale sul Doppiaggio/Traduzione esteso anche ad altri media, oltre che al riguardo di una Eventuale Possibilità (si spera remota) che il traduzione/doppiaggio di GoT possano non essere all'altezza.Mi chiedo allora quale sia il problema. Visto che stavamo parlando proprio di quello, in relazione a GOT.
(sulle considerazioni economico-politiche passo sopra, perchè non è il topic adatto).
Quando posso (con DVD e Blu-Ray) cerco di aiutarmi nel vedere il film o telefilm in inglese con i sottotitoli in inglese, tanto per cercare di migliorarmi almeno sotto il punto di vista della comprensione (diventa molto più difficile praticare il dialogo). Quindi magari in un primo momento vedo la versione Italiana e poi passo a quella Inglese per allenarmi e magari godere di cose che nella nostra lingua non possono essere rese. Tutto questo è cominciato quando uscì Harry Potter, la primissima traduzione era pessima, persino dal punto di vista grammaticale italiano, sembrava quasi che avessero messo il testo in un traduttore automatico...Sono passato quindi ai libri inglesi ed ho notato, cosa che poi capita con molti altri film/telefilm (tra cui lo stesso Big Bang Theory) che ci sono cose che sono impossibili da rendere in italiano. Nella maggior parte dei casi si parla di giochi di parole e doppi sensi basati sull'assonanza delle parole. Un esempio: "Lascia l'ascia, ed accetta l'accetta" è traducibile solo letteralmente in inglese (Drop the axe and accept the hatchet), ma non si può rendere il gioco di parole.Sebbene covo ancora il desiderio di affinare il mio inglese abbastanza da poter vedere i film in lingua originale, devo dire che sono sempre stato un sostenitore del doppiaggio italiano e sono abbastanza sicuro che il lavoro che verra' fatto per GOT sara' di ottimo livello. Certo ci sono anche dei casi patologici come Big Bang Theory o l'osceno lavoro fatto con Half Life 2, ma per le serie e i film importanti non credo che si possa davvero recriminare sulla qualita'.
*Coff* *Coff*Piccola question: come fate a vederlo in inglese? " />
Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien quasi a un tratto, tra un promontorio a destra e un'ampia costiera dall'altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive par che renda ancor più sensibile all'occhio questa trasformazione e segni il punto in cui il lago cessa, e l'Adda ricomincia per ripigliar poi nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l'acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni...
*Cough* *Cough*
domanda probabilmente stupida, ma un amico mi ha parlato di un film pilota riguardante la serie su GOT. secondo lui dovrebbe passare al cinema... per me ha tirato una castroneria colossale.
di solito le serie tv hanno si un film pilota, ma non passa certo dai cinema.
domanda probabilmente stupida, ma un amico mi ha parlato di un film pilota riguardante la serie su GOT. secondo lui dovrebbe passare al cinema... per me ha tirato una castroneria colossale.
di solito le serie tv hanno si un film pilota, ma non passa certo dai cinema.
C'è ovviamente un episodio pilota (che è stato poi rigirato per il cambio di alcuni attori), ma altrettanto ovviamente non andrà mai al cinema.
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
NOVITA' IMPORTANTI:
LA PREMIER DI GOT E' STATA ANNUNCIATA UFFICIALMENTE PER IL17 APRILE
La notizia è stata data ad un'anteprima ufficiale con protagonista lo Zio, gli attori e gli sceneggiatori. Anche BadTV ha scritto un articolo:
http://www.badtv.it/2011/01/game-of-thrones-il-resoconto-della-conferenza-al-tca-tour/l fansite Winter Is Coming ha seguito in diretta (e noi con loro online) la conferenza su Game of Thrones tenutasi presso il tour invernale della TCA (Television Critics Association), durante la quale è stato proiettato un nuovo trailer della serie, che probabilmente sarà presto disponibile online.
Ecco un resoconto della conferenza:
La serie conterrà dei flashback riguardanti eventi precedenti al libro per rendere più chiara la storia di fondo.
Il Vice Presidente del settore Pubblicità di HBO ha affermato che la serie ha già generato un seguito “enorme, superiore a quello di Boardwalk Empire”.
George Martin sostiene che il terzo libro della serie (A Storm of Swords) dovrebbe essere adattato in due stagioni televisive separate.
George Martin si dice “preoccupato” dal problema del budget: “è televisione, non cinema, ma è televisione spettacolare. [...] Il successo del Signore degli Anelli ha dimostrato che c’è un pubblico realmente interessato al fantasy”.
I personaggi avranno accenti inglesi, come accade spesso in prodotti di genere fantasy. D.B. Weiss: “un accento americano non avrebbe funzionato”.
Sean Benn: “Si tratta del maggior sforzo produttivo che mi sia mai capitato di vedere. Superiore anche al Signore degli Anelli”.
George Martin ha ricevuto numerose e-mail di lamentela: “Perchè vai a Los Angeles quando dovresti lavorare sul prossimo romanzo?”. La sua difesa: “Sono uno scrittore lento e si tratta di libri molto sostanziosi”.
Qui il link a WIC: Link
Qui il link a Westeros.org: Link
Qui il topic con le ultime foto inserite: Link
Qualche considerazione.Mi ha impressionato soprattutto la roboante dichiarazione di Sean Bean. Spero non sia solo una smargiassata perchè azzardare questo paragone potrebbe essere controproducente. Ma bisogna dire che sicuramente l'attenzione è altissima e che lo sforzo è notevole. Si vedrà. Mancano solo 100 giorni alla premiere!
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Dai, ora è praticamente protagonista al contrario del SdA, figuriamoci che non se ne usciva con qualche frase di questo genere. Ricordo che all'uscita del "le due torri" del SdA, Orlando Bloom in un'intervista affermò che era stato entusiasta di aver avuto il contatto per girarlo (parlava proprio delle due torri, non del SdA)... ma ci voleva un genio per comprendere che la trilogia sarebbe stata girata dagli stessi attori?
Per cui, questa dichiarazione lascia che il tempo che trova. Per capirlo basta vedere il budget per singolo film tra il SdA e questo, e comprendere di conseguenza le preoccupazioni di Martin. Che evidentemente soffre da ansia da prestazione
Ma non è prematuro parlare già di 3a e 4a serie per A Storm Of Swords??
Ma non è prematuro parlare già di 3a e 4a serie per A Storm Of Swords??
Fa bene, più se ne parla e meglio è, sapere che potrebbe essere una lunga serie può attirare pubblico, odio le serie che durano una o due stagioni.
Già. Anche perché, contemporaneamente, Martin e gli altri produttori dicevano l'esatto opposto: sarà ai massimi livelli rispetto al resto del fantasy televisivo, ma LotR è su un altro pianeta, come budget.questa dichiarazione lascia che il tempo che trova.
Questa è l'ultima intervista di Sean Bean, al TCA di Los Angeles.
Domanda: qualcuno di voi é abbonato alla HBO? È possibile farlo dall'Italia?
Non so se in Italia ci si possa abbonare ad HBO, l'unica cosa che so è, ad esempio, "Rome" nota serie targata HBO veniva trasmesso da SKY che ne aveva acquistato i diritti....