A pag. 365 del DOMINIO, Ser Gerold Dayne dice ad Arianne Martell "...il leone non si lascia provocare così facilmente". Al che Arianne risponde "il leone è morto. Chi sa qual è il cucciolo preferito della leonessa?".
Ora, leggendo questa frase, naturalmente verrebbe da pensare che Arianne, con "leone", intendesse Tywin Lannister, morto da poco, e con "leonessa", Cersei, succedutagli alla reggenza.
Più avanti, però, a pag 368, Ser Arys Oakheart informa Arianne che "Tywin Lannister è morto". "Morto?" , risponde Arianne, "L'annuncio la sconvolse" ...
Quindi Arianne non sapeva ancora che Tywin Lannister fosse morto. Perciò quando ha detto "il leone è morto", non poteva riferirsi a Lord Tywin. Ma allora a chi intendeva riferirsi con "leone"? Joffrey? Ma Joffrey era uno sciacallo più che un leone! Non può parlare di Tommen, perchè è ancora vivo (e poi Tommen è più un gattino che un leone :lol: ).
Anche Ser Jaime e Ser Kevan sono fuori dai giochi, non rimangono più molti leoni, quindi.
Perciò come spiegate quest'apparente incongruenza? Errore di Martin? Svista del traduttore? Oppure c'è un altro Lannister a cui si riferisce? Io non l'ho ancora capito...
Ciao
Tywin :lol:
Secondo me, conoscendo l'acutezza di Aryanne (ereditata dal padre) potrebbe essere che con Gerold stesse davvero parlando di Lord Tywin, fornendoci quindi un ulteriore scorcio della sua personalità "macchiavellica", mentre parlando con Arys potrebbe venissimo essere che stesse recitando di nuovo la parte della povera principessina ninfomane, e quindi abbia finto lo sconvolgimento per la "nuova" notizia.
Anche perchè, in tutte le Cronache, il Leone è solo uno. Jaime è il Giovane Leone, Tyrion è il Folletto e Cersei è la leonessa.
Ciau! :lol:
Mamma mia mamma mia!
Guardato il testo in inglese e quello tradotto
"Call it what you will. Crowning the Lannister girl is a hollow gesture. She will never sit the Iron throne. Nor will you get the war you want.The lion is not so easily provoked."Ser Gerold drew his sword. It glimmered in the starlight, sharp as lies. "This is how you start a war, not whit a crown of gold, but whit a blade if steel."
"Chiamala come vuoi. L'incoronazione della piccola Lannister è un gesto inutile. Myrcella non siederà sul trono di spade. Nè tu otterai la guerra che desideri. Il leone non si lascia provocare così facilmente."
E fin qui tutto a posto...poi:
"Il leone è morto. Chi sa quale è il cucciolo preferito della leonessa?"
"Quello che resta nella tana" Ser Gerold estrasse la spada ecc.ecc.
Scambio di battute completamente inventato. :lol: :lol:
Senza parole :D
Nooooooo, sul serio :lol: ? Vuoi dire che era tutta un'Altierata? Sono sconvolto :smack:, e furioso :D :lol: :figo:
Un'Altierata bella e buona, tanto più che chiaramente si riferiva alla morte di Tywin che però apprende solo due pagine dopo. Non ci avevo mai fatto caso. Non finisce mai di stupirmi :lol:
Veramente la frase c'è:
"The lion's dead. Who knows which cub the lioness prefers?"
Nell'edizione economica Bantam books ti giuro che non c'è, ho ricontrollato. Ma a questo punto potrebbe essere sbagliata (hanno saltato qualcosa...boh??? :lol:).
Ammettendo che ci sia nell'originale, che senso avrebbe?
Nell'edizione economica Bantam books ti giuro che non c'è, ho ricontrollato. Ma a questo punto potrebbe essere sbagliata (hanno saltato qualcosa...boh??? :lol:).
Può essere, io ho la prima edizione cartonata della HarperCollins (è a pagina 302).
Ammettendo che ci sia nell'originale, che senso avrebbe?
E se il leone fosse Joffrey e non Tywyn?
Edit: il fatto che per Lord Tywyn (l'utente) Joffrey fosse uno sciacallo è solo un giudizio da lettore, ovviamente un personaggio (Arianne) che non l'ha mai conosciuto non saprebbe quasi nulla del suo carattere.
Se Joffrey fosse il leone la frase suonerebbe come "E' morto il cocco di mamma, ora chi sa tra i due poveri disgraziati rimasti quale preferisce Cersei?". Mentre ammettendo che il leone sia Tywin sarebbe tipo "E' morto il gran capo. Ora Cersei rimasta sola combinerà casini appoggiando l'uno o l'altro figlio?".
Devo dire che la prima ha molto più senso. Resta da capire perchè Arianne abbia usato il termine leone per Joffrey, dal momento che in tutti gli altri libri il Leone è Tywin, al massimo Jaime.
E soprattutto resta da capire perchè la mia edizione è falsata :lol:
La bantam cartonata quella frase ce l'ha.
''The lion is not so easily provoked.''
Anche io ho la Bantam, e avevo interpretato 'lion' semplicemente come 'i Lannister' (Cersei, Jaime, Kevan se fosse andato bene come Mano...). Tanto sono loro che ora hanno in mano il trono, come famiglia. Che Robert non c'entrasse niente con i figli ormai lo sanno tutti i sette regni.
Quanto sono felice di non aver letto niente tradotto! :lol:
''The lion is not so easily provoked.''
Anche io ho la Bantam, e avevo interpretato 'lion' semplicemente come 'i Lannister' (Cersei, Jaime, Kevan se fosse andato bene come Mano...). Tanto sono loro che ora hanno in mano il trono, come famiglia. Che Robert non c'entrasse niente con i figli ormai lo sanno tutti i sette regni.
Infatti quella frase c'era davvero, come testimonia l'intervento di Lyra più sopra. La frase incriminata era:"il leone è morto, chisà qual è il cucciolo preferito della leonessa?".
Chiarito questo punto, non sono tanto convinto di quanto ha detto Ser Ilyn. Nessuno ha mai chiamato Joffrey "leone", anche perchè ufficialmente, è un Baratheon, quindi un Cervo. Il solo Leone è Lord Tywin, ora che Jaime , da Giovane Leone, è diventato lo Sterminatore di Re.
Perciò, scusami Ilyn Payne :blink: , non perchè non mi fidi di te (anzi :D ), ma c'è qualcuno che può convalidare questa ipotesi? :lol:
Se Joffrey fosse il leone la frase suonerebbe come "E' morto il cocco di mamma, ora chi sa tra i due poveri disgraziati rimasti quale preferisce Cersei?". Mentre ammettendo che il leone sia Tywin sarebbe tipo "E' morto il gran capo. Ora Cersei rimasta sola combinerà casini appoggiando l'uno o l'altro figlio?".
Devo dire che la prima ha molto più senso. Resta da capire perchè Arianne abbia usato il termine leone per Joffrey, dal momento che in tutti gli altri libri il Leone è Tywin, al massimo Jaime.
Confermato che la frase c'è (anche sulla mia copia) e che a quel punto Arianne non sapeva nulla della morte di Tywin, penso anche io che leone sia riferito a Joffrey.
In tal caso la interpreterei come "il re sostenuto dalla fazione Lannister incontestato", mentre tra Tommen e Myrcella non è facile scegliere quale dei due sostenere.
Sul fatto che ufficialmente sia un Baratheon, è vero, ma non è un mistero che Joffrey sia sempre stato dalla parte della mamma, dall'aspetto fisico fino al punto di unire leone e cervo nel suo vessillo personale.
Mi rendo conto che si tratta di un'interpretazione un po' forzata, ma è l'unica che trovo dal momento che Arianne non sa della morte di Tywin. A meno di un lapsus di Martin.
Molto forzata...ma se il refuso fosse la mancanza di una parola? Se la frase non suonasse
"The lion's dead. Who knows which cub the lioness prefers?"
ma
"Once the lion's dead, who knows which cub the lioness prefers?"
Forse ha sbagliato Martin o si tratta di una traduzione sbagliata, tanto per dirne una nuova...e se il termine "il leone è morto" volesse esprimere la decadenza della famiglia Lannister :lol: :blink: Però sembrerebbe troppo forzato visto che a) nonostante tutto i Lannister detengono ancora il potere b) non si sa ancora che Tywyn è morto. Arianne pensa, sempre a pag 368 "Senza di lui i nemici di Dorne risultavano senz'altro che indeboliti. lannister che uccidono altri lannister, che meraviglia" un ragionamento che viene dopo aver saputo del presunto omicidio da parte di Tyron, la frase del leone morto starebbe benissimo dopo di questo, ma non prima. infine c) pochi sanno che razza di squilibrata hanno come reggente, se no altro che morto, si direbbe "la stirpe del leone è morta, risorta e sepolta" :wacko:
Sarà un errore di traduzione... :D