Entra Registrati
A Proposito di Syrio
O di Oberyn_Martell
creato il 23 agosto 2006

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
O
Oberyn_Martell
Confratello
Utente
2 messaggi
Oberyn_Martell
Confratello

O

Utente
2 messaggi
Inviato il 23 agosto 2006 2:50 Autore

ho notato che in moltissime discussioni si parla di quello che è per me uno dei personaggi più interessanti di tutti i sette regni: Syrio Forel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spoiler fino a "il grande inverno"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ciò che vorrei dire è che, indipendentemente dalle nostre amate supposizioni "è vivo, non è vivo, è Jahqen (come si scrive?), non è Jahqen ecc..." secondo me, nel momento culminante del combattimento dopo il quale non si avranno più sue notizie, quando il maledetto traduttore scrive "la spada penetrò fino al nucleo di piombo "(ora non ricordo le parole esatte e non ho il libro a portata di mano perchè l'ho prestato) penso che è da intendere che sia la lama del suo avversario a incrociare la spada di allenamento di syrio e a penetrare fino al "nucleo di piombo" il quale nucleo è dentro la spada d'allenamento di Forel.

In questo modo si lascia totalmente incognito il destino del nostro Syrio.

Non intendo dire che è vivo.

Però secondo me la dinamica del combattimento è semplicemente diversa da come molti la intendono.

Penso infatti che ci venga solo detto che Syrio rimane con un moncherino di spada.

 

in poche parole: la spada affonda nella spada. non in Syrio.

 

Qualcuno la pensa come me? Credo che queste idee siano già venute fuori da qualche parte in altre discussioni.... in ogni caso....

a voi!

 

 

 

ciao!

 

 

 

 

ps

non so se ho scritto in maniera sensata.... è tardi... :lol:


+
+Sandor Clegane+
Confratello
Utente
117 messaggi
+Sandor Clegane+
Confratello

+

Utente
117 messaggi
Inviato il 24 agosto 2006 10:22

anche io l'avevo intesa così, credevo che fosse scontato O_O


S
soulwolf
Confratello
Utente
392 messaggi
soulwolf
Confratello

S

Utente
392 messaggi
Inviato il 25 agosto 2006 8:49

io invece che non ne capisco credevo che fosse un pezzo della spada che penetrava fino in fondo in Syrio...magari fosse vivo, è spettacolare...


G
geppo_87
Confratello
Utente
25 messaggi
geppo_87
Confratello

G

Utente
25 messaggi
Inviato il 25 agosto 2006 21:09

secondo me hai ragione

 

 

Spoiler fino a grande inverno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infatti prima si sente arya che afferma che le spade di allenamento sono appesantite, zavorrate per migliorarne le capacità di allenamento quindi anchio concordo che syrio rimane con un moncherino di spada e quindi fuori combattimento ma a mio avviso non morto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fine spoiler


N
Nathaniel Martell
Confratello
Utente
319 messaggi
Nathaniel Martell
Confratello

N

Utente
319 messaggi
Inviato il 25 agosto 2006 22:39

ma non si era detto diffusamente che è così nella discussione"chi è Jaquen H'gar?"

 

per me la cosa è evidente.

mentre Arya scappa la spada vera colpisce quella di legno, spacca la copertura e intacca il nucleo centrale di piombo. a questo punto la spada da allenamento è molto rovinata ma POTREBBE essere sufficente(immaginatevi di essere percossi da una spranga di piombo da mezzo Kg e ditemi se fa piacere!) come diversivo per Syrio di cui nessuno menziona la fine in alcun modo.

dopotutto in mano a uno che con una spada di legno ha seccato cinque guardie in armatura, una spada rovinata potrebbe essere più che abbastanza.


G
gabriele branca
Confratello
Utente
632 messaggi
gabriele branca
Confratello

G

Utente
632 messaggi
Inviato il 26 agosto 2006 16:43

secondo me non è morto, anche combatteva contro un uomo in lattina!!!

avrebbe potuto usare sempre la tecnica di Bronn contro ser Vardis Egen, comandante della guardia di lord Jon Arryn, cioè lui senza armatura comincia a correre e saltare come un grillo, così da far stancare la scatoletta!!!


G
geppo_87
Confratello
Utente
25 messaggi
geppo_87
Confratello

G

Utente
25 messaggi
Inviato il 26 agosto 2006 18:05

si ma il problema è che la spada che aveva era di semblice legno dopo peggiora anche perchè ne rimane un moncone e per sfondare una corazza di piastre ce ne vuole, sarebbe stato meglio se raccoglieva le armi delle guardie morte


G
gabriele branca
Confratello
Utente
632 messaggi
gabriele branca
Confratello

G

Utente
632 messaggi
Inviato il 26 agosto 2006 18:47

si, ma se aspetti per prendere le armi a terra, la scatoletta ti da un colpo dietro e tu vai a far compagnia agli altri 4 a terra!!!!


N
Nathaniel Martell
Confratello
Utente
319 messaggi
Nathaniel Martell
Confratello

N

Utente
319 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 12:49

beh per esempio avrebbe potuto dare una botta sulla visiera dell'armatura di Trant e approfittare del momento di stordimento per lanciarsi su un'arma.

o magari girargli attorno e sgambettarlo e prender l'arma mentre si rialza, invertendo in questo modo le posizioni di vantaggio e svantaggio.

 

onestamente... Martin ha mostrato spesso e volentieri che nel duello l'abilità conta molto più dell'equipaggiamento. basta vedere lo scontro di Bronn a Nido dell' Aquila. Non sarebbe certo una novità se ci fosse stato un ribaltamento del genere. dopotutto Syrio è lil primo Spadaccino di Braavos e Trant un mezzo gaglioffo con una certa perizia nella spada, ma non certo un novello D'Artagnan o Lancillotto.


+
+Sandor Clegane+
Confratello
Utente
117 messaggi
+Sandor Clegane+
Confratello

+

Utente
117 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 14:06

innanzitutto, la spada di syrio era di legno pieno di piombo. Il fatto che si fosse spezzata presenta un indubbio vantaggio: allo stancarsi di trant in scatola, poteva benissimo essere infilata nel foro per gli occhi. A quanto pare ciò non è successo, ma di certo se la sarà cavata in qualche modo oO


G
gabriele branca
Confratello
Utente
632 messaggi
gabriele branca
Confratello

G

Utente
632 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 15:05

secondo me, non si è fatto battere dalla lattina.

ma se non sbaglio, nel libro si dice che la spada è arrivata al nucleo di piombo, ma non si dice che l'ha spezzata!!! nessuno si è fatta una traduzione artigianale della versione inglese???

 

perchè qui c'è lo stesso problema sul principe eamon (infante o no)


G
geppo_87
Confratello
Utente
25 messaggi
geppo_87
Confratello

G

Utente
25 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 15:13

certamente traduzione o no forse l'effetto voluto da martin è proprio l'attesa di sapere con certezza la sorte di Syrio che giustamente stà a cuore a gran parte dei lettori

concordo con criticate meryn trant, in tutti i libri non fa gran belle figure e come ammette jaime non merita di far parte della guardia


+
+Sandor Clegane+
Confratello
Utente
117 messaggi
+Sandor Clegane+
Confratello

+

Utente
117 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 15:31

ma anche tanti altri.. vedi boros e kettleblack.. la guardia reale dovrebbe essere la creme della creme degli spadaccini dei 7 regni, non la creme della creme degli informatori del re..


I
Ilyn Payne
Confratello
Utente
916 messaggi
Ilyn Payne
Confratello

I

Utente
916 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 15:35
ma se non sbaglio, nel libro si dice che la spada è arrivata al nucleo di piombo, ma non si dice che l'ha spezzata!!!
E invece sì. Il bastone di Syrio si spezza completamente in due. Magari Altieri avrebbe dovuto scrivere attraverso (through) il piombo e non fino a, ma si capisce lo stesso perché l'inizio della frase è inequivocabile.

 

perchè qui c'è lo stesso problema sul principe eamon (infante o no)
Non c'è mai stato nessun problema con Aegon, è stato tradotto correttamente. Io capisco che ci siano tanti errori nella versione italiana, ma se iniziamo anche a invertarceli da soli non ne usciamo più :-)

G
gabriele branca
Confratello
Utente
632 messaggi
gabriele branca
Confratello

G

Utente
632 messaggi
Inviato il 28 agosto 2006 21:20
ma se non sbaglio, nel libro si dice che la spada è arrivata al nucleo di piombo, ma non si dice che l'ha spezzata!!!
E invece sì. Il bastone di Syrio si spezza completamente in due. Magari Altieri avrebbe dovuto scrivere attraverso (through) il piombo e non fino a, ma si capisce lo stesso perché l'inizio della frase è inequivocabile.

 

perchè qui c'è lo stesso problema sul principe eamon (infante o no)
Non c'è mai stato nessun problema con Aegon, è stato tradotto correttamente. Io capisco che ci siano tanti errori nella versione italiana, ma se iniziamo anche a invertarceli da soli non ne usciamo più :-)

in giro c'è una discussione su aemon, il principino che gli hanno spappolato la testa e dopo messa sulla picca.

e alcuni dicono che era un lattante, la traduzione del libro è infante, etc etc cerca la discussione per capirne di più capito???

comunque io spero che sia ancora vivo!!!!


Messaggi
41
Creato
18 anni fa
Ultima Risposta
18 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE