Entra Registrati
I nomi delle casate
D di dumbledore
creato il 06 novembre 2005

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
Q
Qhorin Halfhand
Confratello
Utente
3691 messaggi
Qhorin Halfhand
Confratello

Q

Utente
3691 messaggi
Inviato il 08 novembre 2005 17:33
Darklady te cosa suggerisci?

 

^_^ Oddio, non saprei, posso dirti come li pronuncio io, ma non ho la certezza assoluta che si pronuncino esattamente così....

Anyway...

Partiamo con Tully, che è il più semplice...in generale se, preceduta da "occlusive sorde" la "u" in inglese dovrebbe leggersi /a/ come in "cup>/kap/", quindi io dico "/Tally/".

Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia fonetica dovrebbe essere :) /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare- io comunque dico "Denerys", prima sillaba tonica, nella seconda invece il suono di "e" è quello tipico della "shwa" inglese.

Rhaegar: :huh: "rh" iniziale mi ricorda tanto le spiranti liquide germaniche!!! Ma io lo pronuncio come se "h" fosse muta..... :lol:

Jaqen: :huh: bhe, la grafia ricorda talmente tanto il francese che.....ma io sono "filo-anglofona" :figo: e quindi lo pronuncio come "Gechen".....prima sillaba tonica, con la pronuncia della "e" in sillaba finale = shwa.

 

Kisses ^_^

^_^:D:D^_^^_^ ...

 

...

 

...

 

...

 

 

-_--_--_--_-

 

 

QUOTE (Lord Lupo @ Nov 8 2005, 03:40 PM)

Solitamente quando l'Autore non inserisce una guida sulla pronuncia non ritiene tale aspetto rilevante lasciando al lettore la libertà  di decidere come pronunciare un determinato nome... 

 

 

 

Infaatti, Martin non mi sembra un fanatico delle ricostruzioni "perfette" (basta vedere la geografia di Westeros); secondo me per i nomi è andato a piacere suo, senza dedicarvi uno studio scientifico.

 

Si vede che le sue fisse sono 2:

 

-Gli stemmi

-Il cibo!!!

 

E' questo che fa di Martin un grande!!

Si vede subito che lui ha capito tutto ^_^^_^^_^

 

Approfondire troppo certi aspetti rendono pesanti le letture, e francamente se le Cronache fossero diventate qualcosa stile Silmarillion (che ho letto e per me è bellissimo) con le pronunce dei nomi, il significato dei nomi, etc, etc non avrebbero lo stesso fascino.

A volte lasciare campo libero al lettore, dandogli l'opportunità  di "interpretare" un nome e leggerlo come pare a lui migliora l'opera :smack:


K
khal Rakharo
Confratello
Utente
3943 messaggi
khal Rakharo
Confratello

K

Utente
3943 messaggi
Inviato il 08 novembre 2005 18:28
Occhio alle "regole di pronuncia" del russo, Khal.... If you might need some help, I would be glad to give you a hand! ^_^

:lol:

Quand che ma servirà  una man, cert che a vegni pà¶à¶ a domandatala...

 

Io ho fatto solo un corso da poco di un anno, tanto per hobby e per il piacere delle lingue... so che non posso pretendere di saper pronunciare il cirillico/russo. Ma è comunque una lingua che segue delle regole molto più precise di quelle inglesi, e credo che sapere come pronunciano loro i nomi "tradotti" potrebbe essere utilissimo nell'ottica di trovare noi una pronuncia adeguata ai nomi martiniani.

 

(Uhm, siamo OT, se vogliamo andare avanti a parlarne sarebbe meglio se ci spostassimo su una discussione in merito alla pronuncia di tempo fa... ^_^ )

 

 

Qhorin: io invece sono un fanatico delle ricostruzioni più-precise-sono-e-meglio-è, e adoro i linguaggi fantasy inventati (il mio Eriondorin avanza inarrestabile... :)

 

Bom Darklady, pal prossim libro a pretendom la tradà¼ziom in dialett, d'acordi? :D


S
Salladhor Sann
Confratello
Utente
121 messaggi
Salladhor Sann
Confratello

S

Utente
121 messaggi
Inviato il 08 novembre 2005 20:27

>Oddio, non saprei, posso dirti come li pronuncio io, ma non ho la certezza >assoluta che si pronuncino esattamente così....

 

Eh, certo, esponiamo le nostre idee non pretendiamo la verità  assoluta! :-P

Parto dal presupposto che (prima mi ero dimenticato di specificarlo!!!) cerco una pronuncia diversa a seconda dell' "inspirazione" che mi danno le casate e i luoghi d'origine delle persone o delle cose :-P

 

>Partiamo con Tully, che è il più semplice...in generale se, preceduta da "occlusive >sorde" la "u" in inglese dovrebbe leggersi /a/ come in "cup>/kap/", quindi io >dico "/Tally/".

 

Io gli davo un'accezione francesizzante, con accentazione sulla u per non farla scomparire nella pronuncia, inizialmente pensavo addirittura alla pronuncia:

Tiùllì (t stretta)

 

>Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe >pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia >fonetica dovrebbe essere /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare- io >comunque dico "Denerys", prima sillaba tonica, nella seconda invece il suono >di "e" è quello tipico della "shwa" inglese.

>Rhaegar: "rh" iniziale mi ricorda tanto le spiranti liquide germaniche!!! Ma io lo >pronuncio come se "h" fosse muta.....

 

Beh, a dir la verità  il fatto di pronunciare il dittongo /ae/ mi è venuto perchè non "me la sento" di eliminarlo anche da Rhaegar dunque mi sono detto che, venendo dalla stessa famiglia Valyriana per pace dell'anima sua pronunciassi il dittongo /ae/ alla latina :-P

 

 

>Jaqen: bhe, la grafia ricorda talmente tanto il francese che.....ma io sono "filo->anglofona" e quindi lo pronuncio come "Gechen".....prima sillaba tonica, con la >pronuncia della "e" in sillaba finale = shwa.

 

Uhm...devo andare a rivedere la pronuncia araba...mmmmmmmmm

 

(cmq io sono filologo romanzo :ninja:)


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 11:16
Io ho fatto solo un corso da poco di un anno, tanto per hobby e per il piacere delle lingue...

 

Ho fatto l'esame di lingua russa l'anno scorso, ma è una lingua talmente affascinante che continuerò a studiarla da sola ( :ninja: con l'indispensabile aiuto della mia amica Natasha...) :ninja:

 

cmq io sono filologo romanzo )

Io invece Germanica :trooper:

 

Tornando in tema, non credo che Martin si sia "ispirato" a qualcosa in particolare (come ricostruzioni filologiche di nomi arcaici o cose del genere..)per quanto concerne la scelta dei nomi delle casate, forse, molto più semplicemente si trattava di suoni o grafie (vedi, Arya, Sansa, Jaquen, Drogo, Viserys..etc, etc, etc) che a lui piacevano ed ha deciso di utilizzarli nel suo libro.....E' comunque interessante notare come i nomi ( e mi riferisco a quelli dei personaggi) si distinguano, anche in modo preponderante, a seconda del luogo di provenienza. Vedi ad esempio i nomi dei Dothraki, quelli delle città  libere, i nomi della casata Targaryen..

 

io invece sono un fanatico delle ricostruzioni più-precise-sono-e-meglio-è, e adoro i linguaggi fantasy inventati (il mio Eriondorin avanza inarrestabile... 

 

Anch'io sono minuziosa in questo senso......stai davvero creando un liguaggio, e dimmi su cosa ti sei basato? Su quali altre lingue?

 

Kisses :ninja:


S
Salladhor Sann
Confratello
Utente
121 messaggi
Salladhor Sann
Confratello

S

Utente
121 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 12:56

:ninja:

Si si Marin non è di certo Tolkien...e forse dobbiamo ringraziare entrambi che non sia così! :-P

Cmq sono curioso anch'io sulla lingua inventata delucidaci!

:ninja:



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 13:36

Mi sa che la lingua inventata da khal Rakharo è un argomento un po' troppo OT in questo topic...

Magari sarebbe meglio inviare qualche delucidazione in merito alle persone interessate via MP...

Tra l'altro mi aggiungo alla lista delle persone incuriosite :ninja:


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

A
Alekseij Targaryen
Confratello
Utente
3068 messaggi
Alekseij Targaryen
Confratello

A

Utente
3068 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 14:14
Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia fonetica dovrebbe essere :ninja: /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare

quel suono nn era la "i" presente, ad esempio, in "bird"? :ninja:

 

Il suono ke indiki tu si dovrebbe scrivere, foneticamente, come a ed e attaccate


D
dumbledore
Confratello
Utente
285 messaggi
dumbledore
Confratello

D

Utente
285 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 15:35 Autore

intendete che bisogna pronunciarla come il dittongo latino ae?


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 16:01
Il suono ke indiki tu si dovrebbe scrivere, foneticamente, come a ed e attaccate

Intendi questo :ninja: "à¦"? ......In effetti, ora che mi ci fai pensare....potrebbe essere...:ninja:, ma non mi ricordo se a livello di trascrizione fonetica secondo la tabella IPA si scriva così...Devo proprio controllare.... :trooper:

"à¦" come vocale esisteva davvero, e dovrebbe essere il risultato di metafonia labiale (mi pare) della vocale germanica *a, fenomeno che si è avuto in anglosassone, lingua da cui si è evoluto l'inglese moderno...

 

Kisses :ninja:



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 16:15

Secondo me lo Zio non si è fatto così tanti problemi... :ninja: :ninja: :ninja:

 

 

Voglio dire... Probabilmente ha scelto i nomi delle casate e dei personaggi sulla base di quanto (e "come") poteva essere evocativa una parola... Inoltre, dal momento che le cronache sono in ogni caso un romanzo, penso che Martin si sia basato maggiormente sull'effetto che poteva generare la parola scritta piuttosto che l'effettiva pronunica... Anche perché tutti i nomi che gli ho sentito dire a Lucca, dai più comuni a i più esotici, avevano una pronuncia americana :trooper:


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

K
khal Rakharo
Confratello
Utente
3943 messaggi
khal Rakharo
Confratello

K

Utente
3943 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 20:08
Secondo me lo Zio non si è fatto così tanti problemi... :ninja:

 

Voglio dire... Probabilmente ha scelto i nomi delle casate e dei personaggi sulla base di quanto (e "come") poteva essere evocativa una parola... Inoltre, dal momento che le cronache sono in ogni caso un romanzo, penso che Martin si sia basato maggiormente sull'effetto che poteva generare la parola scritta piuttosto che l'effettiva pronunica...

Quoto in pienissssssssimo... soprattutto la parte riguardo l'importanza dell'effetto scritto (vedi per esempio differenza tra k, c, q, che sono tre lettere diverse dell'alfabeto latino ma si pronunciano uguale [tranne che nell'alfabeto fonetico]. Che bisogno c'era di farlo in Westeros? Solo un motivo grafico)

 

ciò non toglie il mio dispiacere per la mancanza di approfondimento :ninja:


A
Alekseij Targaryen
Confratello
Utente
3068 messaggi
Alekseij Targaryen
Confratello

A

Utente
3068 messaggi
Inviato il 09 novembre 2005 20:37
Il suono ke indiki tu si dovrebbe scrivere, foneticamente, come a ed e attaccate

Intendi questo :ninja: "à¦"? ......In effetti, ora che mi ci fai pensare....potrebbe essere...:ninja:, ma non mi ricordo se a livello di trascrizione fonetica secondo la tabella IPA si scriva così...

Già , intendevo proprio quello... Cmq sono andato a controllare sull'alfabeto fonetico e dovrei averci azzeccato! :ninja:

 

intendete che bisogna pronunciarla come il dittongo latino ae?

No, xké quello si pronuncia solo e... Il suono di cui stiamo parlando è quello dell'inglese cat :trooper:


B
Born_Broke
Confratello
Utente
45 messaggi
Born_Broke
Confratello

B

Utente
45 messaggi
Inviato il 18 novembre 2005 21:16

Piacevolmente sorpreso di scoprire così tanti linguisti. Io mi sto per laureare. Purtroppo il corso di filologia germanica l'ho seguito 2 anni fa e non vi posso essere di grande aiuto.

Cmq, il simbolo fonetico ঠè la a palatalizzata, cioè una e molto aperta (o una a molto chiusa, che è lo stesso).

ε invece dovrebbe essere la e normale breve.

Bisogna dire che, a volte, gli autori fantasy si inventano grafie bizzarre per nomi che altrimenti sarebbero comuni, allo scopo di renderli strani e quindi più adatti a un mondo fantastico.

 

cià 


D
Daeron Targaryen
Confratello
Utente
635 messaggi
Daeron Targaryen
Confratello

D

Utente
635 messaggi
Inviato il 05 dicembre 2005 21:28

Allora per quanto riguarda la pronuncia a martin va bene che pronunciate come vi pare, cmq da quello che ho colto ascoltandolo parlare e dalle trascrizioni delle sue letture + email ho capito che lui pronunica + 0 - in questo modo:

 

Jaime= jay-me (si pronuncia =a jamie)

Cersei= Sir-see (la "i" come in italiano, = a Circe in inglese)

Sansa= uguale all'italiano

Benjen= Ben-jen

Daenerys= Deneris con accento sulla prima sillaba.

Brienne= Brienni (pronunciato proprio così, con la finale che suona "i")

maester= may-ster. Da qui direi che "ae" su pronucia "ay" come in may.

Tyrion= tear-ion (tear pronunciatelo come vi pare, xkè nn è chiaro)

Tywin= ty-win (idem come sopra può essere sia tee-win che tai-win)

 

Per la cronaca Drogo viene dal signore degli anelli, se nn sbaglio era il nome del padre di Frodo. Altry nomi sono omaggi a scrittori es: Karyl Vance è un omaggio a Jack Vance, mentre il lord di Tor si chiama Trebor Jordayne ed è un omaggio (molto ironico) a Robert Jordan.


S
Ser Arstan
Confratello
Utente
672 messaggi
Ser Arstan
Confratello

S

Utente
672 messaggi
Inviato il 20 dicembre 2005 20:19

Guardate qui cosa ho trovato...tra le montagne del mar Caspio se ne trova una dal nome rocca di Alamut (Iran); il "Nido dell'Aquila"...interessante ....

>_>


Messaggi
56
Creato
19 anni fa
Ultima Risposta
18 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE