Darklady te cosa suggerisci?
Oddio, non saprei, posso dirti come li pronuncio io, ma non ho la certezza assoluta che si pronuncino esattamente così....
Anyway...
Partiamo con Tully, che è il più semplice...in generale se, preceduta da "occlusive sorde" la "u" in inglese dovrebbe leggersi /a/ come in "cup>/kap/", quindi io dico "/Tally/".
Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia fonetica dovrebbe essere /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare- io comunque dico "Denerys", prima sillaba tonica, nella seconda invece il suono di "e" è quello tipico della "shwa" inglese.
Rhaegar: "rh" iniziale mi ricorda tanto le spiranti liquide germaniche!!! Ma io lo pronuncio come se "h" fosse muta.....
Jaqen: bhe, la grafia ricorda talmente tanto il francese che.....ma io sono "filo-anglofona" e quindi lo pronuncio come "Gechen".....prima sillaba tonica, con la pronuncia della "e" in sillaba finale = shwa.
Kisses
...
...
...
...
QUOTE (Lord Lupo @ Nov 8 2005, 03:40 PM)Solitamente quando l'Autore non inserisce una guida sulla pronuncia non ritiene tale aspetto rilevante lasciando al lettore la libertà di decidere come pronunciare un determinato nome...
Infaatti, Martin non mi sembra un fanatico delle ricostruzioni "perfette" (basta vedere la geografia di Westeros); secondo me per i nomi è andato a piacere suo, senza dedicarvi uno studio scientifico.
Si vede che le sue fisse sono 2:
-Gli stemmi
-Il cibo!!!
E' questo che fa di Martin un grande!!
Si vede subito che lui ha capito tutto
Approfondire troppo certi aspetti rendono pesanti le letture, e francamente se le Cronache fossero diventate qualcosa stile Silmarillion (che ho letto e per me è bellissimo) con le pronunce dei nomi, il significato dei nomi, etc, etc non avrebbero lo stesso fascino.
A volte lasciare campo libero al lettore, dandogli l'opportunità di "interpretare" un nome e leggerlo come pare a lui migliora l'opera :smack:
Occhio alle "regole di pronuncia" del russo, Khal.... If you might need some help, I would be glad to give you a hand!
Quand che ma servirà una man, cert che a vegni pà¶à¶ a domandatala...
Io ho fatto solo un corso da poco di un anno, tanto per hobby e per il piacere delle lingue... so che non posso pretendere di saper pronunciare il cirillico/russo. Ma è comunque una lingua che segue delle regole molto più precise di quelle inglesi, e credo che sapere come pronunciano loro i nomi "tradotti" potrebbe essere utilissimo nell'ottica di trovare noi una pronuncia adeguata ai nomi martiniani.
(Uhm, siamo OT, se vogliamo andare avanti a parlarne sarebbe meglio se ci spostassimo su una discussione in merito alla pronuncia di tempo fa... )
Qhorin: io invece sono un fanatico delle ricostruzioni più-precise-sono-e-meglio-è, e adoro i linguaggi fantasy inventati (il mio Eriondorin avanza inarrestabile...
Bom Darklady, pal prossim libro a pretendom la tradà¼ziom in dialett, d'acordi?
>Oddio, non saprei, posso dirti come li pronuncio io, ma non ho la certezza >assoluta che si pronuncino esattamente così....
Eh, certo, esponiamo le nostre idee non pretendiamo la verità assoluta! :-P
Parto dal presupposto che (prima mi ero dimenticato di specificarlo!!!) cerco una pronuncia diversa a seconda dell' "inspirazione" che mi danno le casate e i luoghi d'origine delle persone o delle cose :-P
>Partiamo con Tully, che è il più semplice...in generale se, preceduta da "occlusive >sorde" la "u" in inglese dovrebbe leggersi /a/ come in "cup>/kap/", quindi io >dico "/Tally/".
Io gli davo un'accezione francesizzante, con accentazione sulla u per non farla scomparire nella pronuncia, inizialmente pensavo addirittura alla pronuncia:
Tiùllì (t stretta)
>Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe >pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia >fonetica dovrebbe essere /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare- io >comunque dico "Denerys", prima sillaba tonica, nella seconda invece il suono >di "e" è quello tipico della "shwa" inglese.
>Rhaegar: "rh" iniziale mi ricorda tanto le spiranti liquide germaniche!!! Ma io lo >pronuncio come se "h" fosse muta.....
Beh, a dir la verità il fatto di pronunciare il dittongo /ae/ mi è venuto perchè non "me la sento" di eliminarlo anche da Rhaegar dunque mi sono detto che, venendo dalla stessa famiglia Valyriana per pace dell'anima sua pronunciassi il dittongo /ae/ alla latina :-P
>Jaqen: bhe, la grafia ricorda talmente tanto il francese che.....ma io sono "filo->anglofona" e quindi lo pronuncio come "Gechen".....prima sillaba tonica, con la >pronuncia della "e" in sillaba finale = shwa.
Uhm...devo andare a rivedere la pronuncia araba...mmmmmmmmm
(cmq io sono filologo romanzo )
Io ho fatto solo un corso da poco di un anno, tanto per hobby e per il piacere delle lingue...
Ho fatto l'esame di lingua russa l'anno scorso, ma è una lingua talmente affascinante che continuerò a studiarla da sola ( con l'indispensabile aiuto della mia amica Natasha...)
cmq io sono filologo romanzo )
Io invece Germanica
Tornando in tema, non credo che Martin si sia "ispirato" a qualcosa in particolare (come ricostruzioni filologiche di nomi arcaici o cose del genere..)per quanto concerne la scelta dei nomi delle casate, forse, molto più semplicemente si trattava di suoni o grafie (vedi, Arya, Sansa, Jaquen, Drogo, Viserys..etc, etc, etc) che a lui piacevano ed ha deciso di utilizzarli nel suo libro.....E' comunque interessante notare come i nomi ( e mi riferisco a quelli dei personaggi) si distinguano, anche in modo preponderante, a seconda del luogo di provenienza. Vedi ad esempio i nomi dei Dothraki, quelli delle città libere, i nomi della casata Targaryen..
io invece sono un fanatico delle ricostruzioni più-precise-sono-e-meglio-è, e adoro i linguaggi fantasy inventati (il mio Eriondorin avanza inarrestabile...
Anch'io sono minuziosa in questo senso......stai davvero creando un liguaggio, e dimmi su cosa ti sei basato? Su quali altre lingue?
Kisses
Si si Marin non è di certo Tolkien...e forse dobbiamo ringraziare entrambi che non sia così! :-P
Cmq sono curioso anch'io sulla lingua inventata delucidaci!
Mi sa che la lingua inventata da khal Rakharo è un argomento un po' troppo OT in questo topic...
Magari sarebbe meglio inviare qualche delucidazione in merito alle persone interessate via MP...
Tra l'altro mi aggiungo alla lista delle persone incuriosite
Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia fonetica dovrebbe essere /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare
quel suono nn era la "i" presente, ad esempio, in "bird"?
Il suono ke indiki tu si dovrebbe scrivere, foneticamente, come a ed e attaccate
intendete che bisogna pronunciarla come il dittongo latino ae?
Il suono ke indiki tu si dovrebbe scrivere, foneticamente, come a ed e attaccate
Intendi questo "à¦"? ......In effetti, ora che mi ci fai pensare....potrebbe essere..., ma non mi ricordo se a livello di trascrizione fonetica secondo la tabella IPA si scriva così...Devo proprio controllare....
"à¦" come vocale esisteva davvero, e dovrebbe essere il risultato di metafonia labiale (mi pare) della vocale germanica *a, fenomeno che si è avuto in anglosassone, lingua da cui si è evoluto l'inglese moderno...
Kisses
Secondo me lo Zio non si è fatto così tanti problemi... :ninja:
Voglio dire... Probabilmente ha scelto i nomi delle casate e dei personaggi sulla base di quanto (e "come") poteva essere evocativa una parola... Inoltre, dal momento che le cronache sono in ogni caso un romanzo, penso che Martin si sia basato maggiormente sull'effetto che poteva generare la parola scritta piuttosto che l'effettiva pronunica... Anche perché tutti i nomi che gli ho sentito dire a Lucca, dai più comuni a i più esotici, avevano una pronuncia americana
Secondo me lo Zio non si è fatto così tanti problemi...
Voglio dire... Probabilmente ha scelto i nomi delle casate e dei personaggi sulla base di quanto (e "come") poteva essere evocativa una parola... Inoltre, dal momento che le cronache sono in ogni caso un romanzo, penso che Martin si sia basato maggiormente sull'effetto che poteva generare la parola scritta piuttosto che l'effettiva pronunica...
Quoto in pienissssssssimo... soprattutto la parte riguardo l'importanza dell'effetto scritto (vedi per esempio differenza tra k, c, q, che sono tre lettere diverse dell'alfabeto latino ma si pronunciano uguale [tranne che nell'alfabeto fonetico]. Che bisogno c'era di farlo in Westeros? Solo un motivo grafico)
ciò non toglie il mio dispiacere per la mancanza di approfondimento
Il suono ke indiki tu si dovrebbe scrivere, foneticamente, come a ed e attaccateIntendi questo "à¦"? ......In effetti, ora che mi ci fai pensare....potrebbe essere..., ma non mi ricordo se a livello di trascrizione fonetica secondo la tabella IPA si scriva così...
Già , intendevo proprio quello... Cmq sono andato a controllare sull'alfabeto fonetico e dovrei averci azzeccato!
intendete che bisogna pronunciarla come il dittongo latino ae?
No, xké quello si pronuncia solo e... Il suono di cui stiamo parlando è quello dell'inglese cat
Piacevolmente sorpreso di scoprire così tanti linguisti. Io mi sto per laureare. Purtroppo il corso di filologia germanica l'ho seguito 2 anni fa e non vi posso essere di grande aiuto.
Cmq, il simbolo fonetico ঠè la a palatalizzata, cioè una e molto aperta (o una a molto chiusa, che è lo stesso).
ε invece dovrebbe essere la e normale breve.
Bisogna dire che, a volte, gli autori fantasy si inventano grafie bizzarre per nomi che altrimenti sarebbero comuni, allo scopo di renderli strani e quindi più adatti a un mondo fantastico.
cià
Allora per quanto riguarda la pronuncia a martin va bene che pronunciate come vi pare, cmq da quello che ho colto ascoltandolo parlare e dalle trascrizioni delle sue letture + email ho capito che lui pronunica + 0 - in questo modo:
Jaime= jay-me (si pronuncia =a jamie)
Cersei= Sir-see (la "i" come in italiano, = a Circe in inglese)
Sansa= uguale all'italiano
Benjen= Ben-jen
Daenerys= Deneris con accento sulla prima sillaba.
Brienne= Brienni (pronunciato proprio così, con la finale che suona "i")
maester= may-ster. Da qui direi che "ae" su pronucia "ay" come in may.
Tyrion= tear-ion (tear pronunciatelo come vi pare, xkè nn è chiaro)
Tywin= ty-win (idem come sopra può essere sia tee-win che tai-win)
Per la cronaca Drogo viene dal signore degli anelli, se nn sbaglio era il nome del padre di Frodo. Altry nomi sono omaggi a scrittori es: Karyl Vance è un omaggio a Jack Vance, mentre il lord di Tor si chiama Trebor Jordayne ed è un omaggio (molto ironico) a Robert Jordan.
Guardate qui cosa ho trovato...tra le montagne del mar Caspio se ne trova una dal nome rocca di Alamut (Iran); il "Nido dell'Aquila"...interessante ....