Grazie guys per i complimenti, ma non è niente di che, solo reminiscenze filologiche e glottologiche...
Riguardo all'originalità dei nomi delle casate...bhe, Alexeij, non biasimerei così tanto il BVZM, con tutti i personaggi che bazzicano nelle Cronache se si fosse fissato con l'"originalità ", forse forse staremo ancora leggendo "Il Grande Inverno"
E poi, essendo le Cronache un romanzo Fantasy, e quindi non esplicitamente legato ad un periodo storico ben preciso, io trovo che per quanto "insipidi" si sposino bene con l'ambientazione ecc.....
Kisses :smack:
Riguardo all'originalità dei nomi delle casate...bhe, Alexeij, non biasimerei così tanto il BVZM, con tutti i personaggi che bazzicano nelle Cronache se si fosse fissato con l'"originalità ", forse forse staremo ancora leggendo "Il Grande Inverno"
x me Martin rimane un grande , infatti questa è l'unica cosa ke a me nn piace, forse hai ragione tu ma io la penso così
Beh, se Martin si è chiaramente e volutamente ispirato a nomi di origine germanica per i casati di Westeros (però da dove avrà tirato fuori il nome Sansa ?!?) forse ha dovuto usare un po' più di inventiva per i personaggi del continente orientale.
I nomi dei Dothraki e quelli (stranissimi) degli abitanti delle città schiaviste saranno inventati di sana pianta o ispirati a qualche ceppo linguistico realmente esistente ?
Va bene che lo zio è un grande però non penso che sia uno studioso di tutte le lingue esistenti.
E dei frey cosa ne pensate!!!
SPOILER
Che abbi gia pensato alla libertà dai Tully
Infatti, Frei in tedesco significa libero e Freya è la dea dell'amore vichinga. Ma non lo definirei un nome adatto alla casata... (tra l'altro Alexandre Frei è il migliore attaccante svizzero in circolazione, è stato capocannoniere in francia e protagonista agli europei di un episodio tipo totti, ricordate il famoso sputo? ecco accomunati nella vergogna, fine OT)
Un altro nome che mi è venuto in mente è Reed = canna. E i vari Greenfield, Oakheart, Blackwood sono ovvi.
Anche io penso che introducendo nomi inglesi, quindi "reali", in un fantasy sia una stonatura, avrebbe potuto inventare qualcosa. Per i cognomi può andare, ma i nomi sono troppo scontati...
I nomi non-westeros mi sembrano totalmente immaginati.
- - - - mi posso permettere un discorso contrario? I nomi dothraki, per esempio, mi sembrano inventati ma male, i nomi sono molto simili... esempi: Aggo / Haggo, Jhaqo / Jhogo / Jhiqi. Inoltre sembra che non esistano regole di pronuncia: come si legge Jaqen H'Ghar?
Lo so sono un pignolo ma a queste finezze ci tengo, capisco benissimo che lo Zio non ha tempo per tutto eccetera. però volevo farvelo notare.
Ci sono le mele Stark, ed il Bolton è una squadra della Premier Ligue...
Mah, i bravi scrittori sanno fare in modo che non si capisca da dove abbiano preso i nomi, e Babbo Natale-scusate, zio Martin è senza dubbio un ottimo scrittore.
Per la pronuncia, Rakharo, credo che viga la legge del "come vi pareppiace". L'unica cosa certa è che Targaryen si pronuncia "targà rien" (l'ho sentito da Lui...); ma mi sono scordato di chiedergli come *§"!\^? si pronunci Daenerys...
Per la pronuncia: un aiuto può venire dal sito di Amok, che essendo in russo ha i nomi trascritti in cirillico (che so leggere); secondo la pronuncia.
Un giorno che ho veramente molto tempo trascrivo i nomi dei personaggi secondo il modo in cui si pronunciano per i lettori russi.
Ricordo sui due piedi che Jaime = Geim, Jaqen = Yaken e mi pare Daenerys = Deyeneris.
Delle case, mi hanno colpito Tully = Talli e Umber = Amber.
Occhio alle "regole di pronuncia" del russo, Khal.... specialmente per quanto riguarda le vocali, se sono atone cambiano articolazione, "e" ed "o" in modo particolare. Beware anche ai nessi consonantici... , nella stragrande maggioranza dei casi si scrivono, ma non si pronunciano "completamente".
If you might need some help, I would be glad to give you a hand!
Kisses
Uhm...io ho sempre pensato si pronunciasse Dà enerìs così come pronuncio Rhà egà r (h aspirata ovviamente).
Però pronuncio anche Tùllì
Jaqen però mi lascia davvero perplesso..ho paura di farmi influenzare dalla pronuncia francese mentre ho idea che sarebbe più congeniale una pronuncia araba... Yakìn forse?
Darklady te cosa suggerisci?
Occhio alle "regole di pronuncia" del russo, Khal.... specialmente per quanto riguarda le vocali, se sono atone cambiano articolazione, "e" ed "o" in modo particolare. Beware anche ai nessi consonantici... , nella stragrande maggioranza dei casi si scrivono, ma non si pronunciano "completamente".If you might need some help, I would be glad to give you a hand!
Kisses
Ehi la nostra darklady ci da lezioni di russo, bene bene.
Solitamente quando l'Autore non inserisce una guida sulla pronuncia non ritiene tale aspetto rilevante lasciando al lettore la libertà di decidere come pronunciare un determinato nome...
Solitamente quando l'Autore non inserisce una guida sulla pronuncia non ritiene tale aspetto rilevante lasciando al lettore la libertà di decidere come pronunciare un determinato nome...
Infaatti, Martin non mi sembra un fanatico delle ricostruzioni "perfette" (basta vedere la geografia di Westeros); secondo me per i nomi è andato a piacere suo, senza dedicarvi uno studio scientifico.
Si vede che le sue fisse sono 2:
-Gli stemmi
-Il cibo!!!
Some people choose to see the ugliness in this world, the disarray. I choose to see the beauty. To believe there is an order to our days. A purpose.
Darklady te cosa suggerisci?
Oddio, non saprei, posso dirti come li pronuncio io, ma non ho la certezza assoluta che si pronuncino esattamente così....
Anyway...
Partiamo con Tully, che è il più semplice...in generale se, preceduta da "occlusive sorde" la "u" in inglese dovrebbe leggersi /a/ come in "cup>/kap/", quindi io dico "/Tally/".
Daenerys:/ae/ in teoria sarebbe un dittongo, ed a rigor di logica dovrebbe pronunciarsi come una via di mezzo tra "a" ed "e", se non ricordo male la grafia fonetica dovrebbe essere /ε/, ma non ne sono sicura...dovrei controllare- io comunque dico "Denerys", prima sillaba tonica, nella seconda invece il suono di "e" è quello tipico della "shwa" inglese.
Rhaegar: "rh" iniziale mi ricorda tanto le spiranti liquide germaniche!!! Ma io lo pronuncio come se "h" fosse muta.....
Jaqen: bhe, la grafia ricorda talmente tanto il francese che.....ma io sono "filo-anglofona" e quindi lo pronuncio come "Gechen".....prima sillaba tonica, con la pronuncia della "e" in sillaba finale = shwa.
Kisses