voglio spezzare una lancia a favore del sistema editoriale mndadori
immaginate di aver comprato la tempesta intera (cos'era? 2002?); e,naturalmente, di averla finita in meno di un mese......
vi immaginate l'attesa della festa DA ALLORA??!!
come sareste ridotti?
così invece,le interruzioni sono messe nei momenti giusti, e l'astinenza è evitata al prezzo di una pizza...
Non è un discorso sbagliato... sarebbe stata un attesa straziante.
Se non fosse che ti fan pagare ogni libro italiano come l'intero in inglese. Certo i costi di traduzione sono altissimi
Se ogni libro costasse un terzo infatti potrei tranquillamente riempire l'attesa con altri libri, con il cinema etc etc.
In poche parole... non ho parole.
Per quanto mi riguarda la mondadori non ha difese, sa di avere un prodotto ottimo tra le mani e ci specula anche più del moralmente lecito.
Nel mio piccolo dal prossimo in poi li leggerò in inglese
Ciauz
le interruzzioni però non sono state decise dall'autore, ma da qualche idiota che nei migliori dei casi non ne capisce nulla.
No beh calma, anche là sono usciti a un po' di tempo di distanza eh... e anche deve ancora uscirre non per "causa" d'altri ma perchè deve ancora finire di scriverlo!
Direi che ci sono poche lance da spezzare in favore della mondadori, come ha detto Howland le divisioni sono arbitrariamente decise da uno che quasi sicuramente non ha nemmeno parlato con Martin e soprattutto è un caso che vi sia così tanta attesa per AffC, la cosa è dovuta a problemi sopraggiunti dopo che AdwD era quasi pronto...
Se non fosse che ti fan pagare ogni libro italiano come l'intero in inglese. Certo i costi di traduzione sono altissimi
Traduzione che peraltro come abbiamo avuto modo di vedere fa ampiamente ca**re...non solo la resa in italiano è degna di un bambino di quattro anni ubriaco ma anche certe scelte minano la comprensione globale del testo(esempio lampante è la visione nella sala degli eterni,visione della quale io non ho ancora capito proprio nulla...)
Se non fosse che ti fan pagare ogni libro italiano come l'intero in inglese. Certo i costi di traduzione sono altissimiTraduzione che peraltro come abbiamo avuto modo di vedere fa ampiamente ca**re...non solo la resa in italiano è degna di un bambino di quattro anni ubriaco ma anche certe scelte minano la comprensione globale del testo(esempio lampante è la visione nella sala degli eterni,visione della quale io non ho ancora capito proprio nulla...)
Sai ke io l'ho saltata xkè nn capisco l'ostrogoto?
Ma in quel caso se non vado errato il traduttore(se così possiamo chiamarlo)ha fuso due visioni,ha in pratica storpiato tutto quello che lo zio aveva fatto,ha desunto il significato e l'ha rielaborato ex novo di testa sua...non mi sembra molto professionale o quantomeno normale...
dimmi che stai scherzando O___O'
non c'è nessuno che ha il pezzo originale da mettere qui in barriera, così si vede di tradurlo letteralmente?
àˆ vero che se la mondadori avesse già fatto uscire il libro nel 2002 l'attesa sarebbe stata straziante, ma la suddivisione non riesco quasi a sopportarla... per i primi va anche abbastanza bene, ma fra il sesto e il settimo... decisamente hanno interrotto il libro al momento sbagliato. Comunque io dico così ma bisogna però sapere che i libri in originale sono suddivisi diversamente, per vedere la logica nella costruzione della storia che c'è in ogni libro.
la suddivisione non riesco quasi a sopportarla... per i primi va anche abbastanza bene, ma fra il sesto e il settimo... decisamente hanno interrotto il libro al momento sbagliato.
il problema della suddivisione è presto svelato.
La mondadori doveva far uscire i libri, per esigenze economiche (cioè per farspendere sempre a noi all'incirca sui 18 euro) per forza di 400 pagine, all'incirca.
Quindi a loro non importava un fico secco, per non usare termine meno gentili, ma forse più adatti alla situazione, se il taglio era in un punto adatto o meno.
L'unica cosa che a loro interessava era avere i libri all'incirca della stessa lunghezza.
Se poi vogliamo discutere anche sulla lunghezza possiamo tranquillamente lamentarci anche del fatto che in ogni libri abbiamo delle appendici assurde, lunghissime, come fai poi a non giustificare il prezzo del libro.
Lunghissime le appendici delle cronache?!? Ma se sono solo gli elenchi dei re, delle principali casate e di un paio di gruppi esterni! O_______o
Sinceramente mi sembra piuttosto esagerato definirli "lunghissimi"... le appendici di ISdA cosa sono, allora?
A me sinceramente rode di più che tali appendici non siano state aggiornate di pubblicazione in pubblicazione. Mi spiego, alla fine de Il Grande Inverno le cose stanno diversamente che rispetto all'inizio de Il Trono di Spade. E stesso discorso per le altre... io le avrei apprezzate molto di più se fossero state aggiornate in ogni libro.
solo nel caso delle appendici hanno rispettato l'impostazione originale. Per aggiornare le appendici ad ogni libro italiano ci sarebbe voluta una fase di rielaborazione che la Mondadori non ha fatto e non farà mai.
lo so, purtroppo... gli venisse...
la visione è INTERPRETATA!!!!!?????
ci ho messo 2 giorni x trarne un senso compiuto!!!
...............davvero ,non ho parole..........
cmq fra il 6 e il 7 ha senso,mi sembra,si interrompe alla morte di ygritte vero?
io ho scoperto le cronache in estate e ho pagato i libri 8 euro...