A me invece maestro dei cavalli non piace, visto che l'altro sarà Joseth (Maestro), troppo simile...
Però è il suo titolo ufficiale, o sbaglio?
Uppo per i temi ancora in corso, e aggiungo che dopo aver fatto le appendici di ACOK emergono alcune omonimie, tra cui due delle Walda Frey che apparentemente non hanno alcun soprannome, due Robert Frey e due Robert Brax.
Inoltre appare una Jeyne Rivers, che sappiamo già che dovrà essere disambiguata per un'omonimia con una dei bastardi Targaryen.
Se manca il soprannome, non ha nessun titolo particolare e nessuna organizzazione particolare, mi sa che dobbiamo mettere la parentela... o no?
Su Joseth ero convinto di aver ri-risposto, evidentemente me l'ero perso
Il problema imho è la differenza tra master e maester, che in inglese c'è e in italiano si perde: secondo me sarebbe stato meglio tradurre "master" come "mastro" o qualcosa di simile, invece si è scelto di tradurre anche quello come "maestro", creando imho un po' di confusione.
Nel caso di Joseth, io preferirei andare su una cosa come "Stalliere", che alla fine significa la stesa cosa... ma ovviamente non faccio le barricate se voi preferite "Maestro dei cavalli".
Venendo alle nuove omonimie.
Per le due Walda, direi che l'unica possibilità è definirle con la parentela ("Figlia di Edwyn" e "Figlia di Lothar").
Per i due Robert Brax, ad oggi uno potrebbe essere "Robert Brax (Ser)", l'altro forse anche "Robert Brax (Paggio)"... ma è ovvio che con il tempo quest'ultimo appellativo cadrebbe in disuso, con il rischio che in prospettiva anche questo diventi cavaliere.
Boh, probabilmente la cosa migliore è chiamarli "Robert Brax (Ser)" e "Robert Brax (Figlio di Flement)"; in alternativa, il primo potrebbe anche ssere "Robert Brax (Figlio di Andros)".
Su Jeyne Rivers sei sicuro? A me non pare ci sia una bastarda Targ con questo nome
La bastarda era Jeyne Waters, la figlia di Elaena e Alyn Velaryon (Waters e non Rivers quindi).
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Esatto, quella sì.
Pensavo si riferisse ad una delle tante figlie di Aegon IV, ma nei miei appunti non trovo nessuna Jeyne Rivers...
Sì, errore mio su Jeyne, sorry.
Per Joseth metto "Stalliere", a questo punto. :)
Per le altre omonimie non ci sono quindi alternative a mettere il grado di parentela? In questo caso, con che priorità lo usiamo rispetto alle altre tecniche di disambuguazione?
Scusate se forse non ho capito quale sia la questione, ma nei miei libri Joseth viene definito "mastro dei cavalli" non "maestro".
Ho l'ultima versione e-book della Mondadori, ovviamente regolarmente acquistata.
No no, hai capito bene ;)
A me pare proprio che nella mia edizione fosse "maestro dei cavalli"; d'altra parte, a quanto ricordo l'ultima edizione ebook è quella con la traduzione corretta, quindi è probabile che abbiano cambiato il termine.
Eventualmente potremmo rinominare in "Mastro dei cavalli"? ;)
AWOIAF dà due diversi "Rolfe", entrambi uomini di ferro.
- Un danzatore delle dita
http://awoiaf.westeros.org/index.php/Rolfe
- Un "Rolfe il Rosso"
http://awoiaf.westeros.org/index.php/Red_Rolfe
Poi in realtà parla anche di un terzo Rolfe:
http://awoiaf.westeros.org/index.php/Rolfe_the_Dwarf
Ma mi viene il dubbio che possa essere lo stesso danzatore delle dita. Viene descritto come uno degli uomini di Asha e il Rolfe in ACOK24 è quel danzatore delle dita che le passa l'ascia. Non potrebbe essere lo stesso?
C'è anche almeno un altro Lew oltre a quello di Grande Inverno.
Una delle guardie di Delta delle Acque si chiama "Lew il Lungo".
AWOIAF elenca altri Lew ancora, ma per ora mi sa che non li abbiamo incontrati.
Qui la lista dei personaggi urgenti:
Balon Greyjoy
Edmure Tully
Joseth <-- Valutare se modificare "Stalliere" in "Mastro dei cavalli"
Lew
Lyanna Stark
Maegor Targaryen <-- Io qui rinominerei in Maegor Targarye (Maegor I)
Rickon Stark <-- in AWOIAF i tre Rickon che ci sono sono indicati con l'opzione "figlio di". Se sblocchiamo il rapporto di parentela come criterio questa può essere rinominata
Robert Brax <-- Anche in questo caso il "figlio di" sbloccherebbe la situazione. Tuttavia uno dei due Brax è anche ser, mentre l'altro no. Se facciamo prevalere il rapporto di parentela sul titolo creiamo un precedente. D'altra parte c'è sicuramente il rischio che anche l'altro Robert un giorno diventi ser...
Robert Frey <-- Se usiamo il "figlio di" si sblocca
Sansa Stark <-- Se usiamo il "figlio di" si sblocca
Tybolt Lannister <-- Qui possiamo usare "Lord" e "Re" per distinguere i due personaggi, credo
Walda Frey <-- Per le due Walda senza soprannomi si può usare il "figlio di". Però forse è poco elegante avere due valda classificate in questo modo e tre Walda con i soprannomi... ma non saprei cosa sia meglio
Qui la lista dei personaggi non urgenti, su cui per ora non mi soffermo.
Artys Arryn
Corlys Velaryon
Corwyn Corbray
Daella Targaryen
Daemon Blackfyre
Garth Gardener
Gyles Gardener
Jason Lannister
Loreon Lannister
Lucerys Velaryon
Rhaena Targaryen
Rolfe
Tristifer Mudd
Vaella Targaryen
Poi c'è il Re Avvoltoio, che non siamo nemmeno sicuri se considereare un titolo o un soprannome di due personaggi con nome ignoto.
A livello generale, credo che Maegor e Tybolt possano essere okizzati, e se chiudiamo il dubbio su Joseth siamo a posto anche lì.
Per gli altri... confesso che mi fa schifo avere una voce "Sansa Stark (Figlia di Eddard Stark)", soprattutto perché la voce "Sansa Stark" farebbe da disambiguazione e non sarebbe possibile mettere il redirect* (anche perché è probabile che mettendo "Sansa Stark" uno voglia cercare la Sansa della saga, ma non è certo)!
*: a meno di non rinominare tutte le pagina di disambiguazione in "XXX (Disambiguazione)", cosa che stravolgerebbe completamente le modalità di navigazione, se ci pensate.
Maegor, Tybolt e Joseth ok.
Per gli altri devo pensarci.
In generale per le donne è più difficile, perché raramente hanno titoli. Si potrebbe ovviare in molti casi con il cognome del marito, ma certo non in casi di ragazze giovani...
La modifica sulla disambiguazione la eviterei, perché voi porterebbe a modificare già ora troppe pagine e link.
Per Lew Userei "Lew (Grande Inverno)" e "Lew (Lew il Lungo")
Per Rolfe "Rolfe (Rolfe il Rosso)" e "Rolfe (danzatore delle dita)"
Poi ho scuperto un'altra disambiguazione: Ulf.
Userei "Ulf (Fratelli della Luna)" e "Ulf (Ulf il Fetido)".
Ulf il Fetido è uno degli uomini di Ferro che in originale è chiamati "Ulf the III". Però essendo un personaggio così marginale per me possiamo anche attenerci alla traduzione italiana.
Maegor, Tybolt e Joseth ok anche per me.
Anche a me fa schifo "figlia di Eddard" per Sansa, ma non mi viene in mente niente di meno schifoso
Ma dove si parla poi di questa seconda Sansa?