Entra Registrati
Games of Thrones. Commenti sui primi 2 episodi
R di Re Arbor
creato il 12 novembre 2011

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
A
ALBIONE
Confratello
Utente
2154 messaggi
ALBIONE
Confratello

A

Utente
2154 messaggi
Inviato il 13 novembre 2011 23:03

Anche io ho visto i rpimi due episodi e non mi sono dispiaciuti. Era la prima volta che li vedevo, dato che aspettavo la trasposizione in italiano. Quindi non posso fare commenti sulla trasposizione dall'inglese. In ogni caso mi ha fatto molto piacere rivedere la trasposizione visiva dei fatti narrati nella Saga. Ma il mio pacere si ferma a questo. Non so se qualcuno di esterno che non ha mi letto i libri, può apprezzare, vedendo la serie la complessità della storia narrata. A me sembra, per quei soli 2 episodi che ho visto, che la serie traspone sì i fatti dei libri, ma lo fa un po' forse in modo suprficiale visto il tempo a disposizione. Mi sembra che gli eventi e i personaggi nel libro siano molto molto più approfonditi. Magari questa è solo una mia sensazione.

Stupenda la sigla di apertura. Veramente fantastica.


B
Björn Umber
Confratello
Utente
17 messaggi
Björn Umber
Confratello

B

Utente
17 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 1:33

Concordo con quanto detto da molti di voi..

Purtroppo per mancanza di tempo non ho visto la serie in lingua originale, così ho aspettato direttamente il doppiaggio in italiano.

A mio parere, bellissime le scenografie e la fotografia, i costumi e le ambientazioni in generale; bene la scelta degli attori (tranne qualche eccezione per quanto riguarda personaggi come Catelyn - vero.. un pò troppo vecchia), insomma tutto parecchio fedele a come mi ero immaginato nei romanzi.. Bene anche la scelta delle voci dei doppiatori, direi che ci possono stare.

Per quanto riguarda la sceneggiatura, obbiettivamente non tutto può essere spiegato come nei libri, esistono esigenze cinematografiche che non lo consentono (ad es. la durata della serie e di ogni singola puntata) e questioni di budget, mentre i dialoghi è vero che sono un pò scarni.

 

Nel complesso la reputo una serie abbastanza positiva e la supervisione del maestro Martin mi conforta parecchio! ;)

 

PS: la recensione di Grasso non è degna di considerazione.


A
Amberlith
Confratello
Utente
1081 messaggi
Amberlith
Confratello

A

Utente
1081 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 9:03

 

 

PS: su Sky tutto quello che è trasmesso può essere visto in lingua originale.

 

ah, thanks. allora ha un senso :unsure:

 

p.s. immagino che Grasso volesse far suonare la frase come un 'nani e ballerine', spostando l'attenzione sul realismo di un mondo in cui anche mediocri&mignotte&disagiati fanno parte del balletto del potere..ma in effetti gli è uscita una frase molto 'Gimli' per chi non ha guardato la serie ^_^

 

Appunto. IMHO, se scrivi una recensione devi tener conto SOPRATTUTTO di chi non ha visto/letto l'oggetto della recensione.

Capisco e apprezzo la sintesi, ma non a scapito del contenuto :)


A
Amberlith
Confratello
Utente
1081 messaggi
Amberlith
Confratello

A

Utente
1081 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 9:08

Stupenda la sigla di apertura. Veramente fantastica.

 

La sigla di apertura.... :wub:

 

Come ho fatto a dimenticarmi di citarla! E' forse la parte migliore!

Se anche decidete di non vedere il resto della serie, guardatevi almeno la sigla delle varie puntate! Non è mica statica.


C
Comandante Snow
Confratello
Utente
106 messaggi
Comandante Snow
Confratello

C

Utente
106 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 14:08

Devo dire che è stato "emozionante" vedere la trasposizione in TV di personaggi che ho tanto amato.

Non ho punti in particolare da commentare, ci sono state alcune scene che non ricordavo di aver letto ma potrei essere io a non ricordare e quindi sospendo il giudizio.

 

Vedere fisicamente la Barriera e che la Metalupa è stata trafitta dal palco delle corna di un cervo e non da un unicorno ... ^_^ ... non ha prezzo

 

Bella roba, certo che dover spiegare a mia moglie, che Martin non ha mai letto, chi era qui e che cosa stava succedendo è stato delirante.


0
0beron
Confratello
Utente
964 messaggi
0beron
Confratello

0

Utente
964 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 14:09

allora, catelyn non mi piace, troppo vecchia, robb e jon troppo grandi(non iniziano a 14 anni?), jaime l'avrei fatto più giovane e tutti i lannister non sn x nulla ricci e io li ricordo ricci...ottima daeny, viserys è identico a cm lo pensavo, bene edd e robert.cmq tutto sommato darei un 8 e mezzo.


T
Tavajigen
Confratello
Utente
276 messaggi
Tavajigen
Confratello

T

Utente
276 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 14:34

Ho visto la prima puntata (avevo già visto tutta la serie in inglese), peccato per le modifiche alle varie "parolacce"...sentire Robert che dice "mi diletto" suona troppo strano. :)

 

Comunque la trovo doppiata abbastanza bene, hanno fatto un ottimo lavoro.


A
Amberlith
Confratello
Utente
1081 messaggi
Amberlith
Confratello

A

Utente
1081 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 16:17

allora, catelyn non mi piace, troppo vecchia, robb e jon troppo grandi(non iniziano a 14 anni?), jaime l'avrei fatto più giovane e tutti i lannister non sn x nulla ricci e io li ricordo ricci...ottima daeny, viserys è identico a cm lo pensavo, bene edd e robert.cmq tutto sommato darei un 8 e mezzo.

 

I "figli" sono tutti un po' più grandi che nei libri. Per una questione di cast, ma anche per una questione, diciamo, di pudore/moralità: a essere fedeli ai libri, Dany avrebbe dovuto essere una sposa-bambina, decisamente oltre il limite della pedofilia.

Se questo può essere accettabile in un libro, messo in immagini è diverso (o almeno è percepito come tale) e quindi la HBO ha preferito far crescere di qualche anno tutti i fanciulli (anche Rickon è abbastanza cresciutello: in AGoT ha appena 3 anni!).

Almeno, se non ricordo male queste erano state più o meno le dichiarazioni che erano state rilasciate poco prima dell'inizio della serie negli USA.


P
Peppo
Confratello
Utente
304 messaggi
Peppo
Confratello

P

Utente
304 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 16:53

Ho detto a mamma di vederlo e le sue impressioni sono:

- Troppo sesso gratuito.

- Bran, Arya, Jon e Tyrion sono i suoi preferiti.

- Gli Stark sono tutti collegati e protetti dai lupi (ergo metamorfi) e Sansa per aver perso il suo "angelo custode" farà una brutta fine. Per come è stato strutturati il finale del secondo ep. pensa che sia stato il sacrificio di Lady a far risvegliare Bran.

- I dragi si svegliano.

- Eddard muore per la famosa frase: "Quando ci rivedremo ti parlerò di tua madre".

- Vyseris muore perchè è stupido (nel vero senso della parola, non a livello di offesa).

- Dany si innamora di Sir Jorah.

 

P.S. L'ho detto quando l'ho visto in FULL ENG e lo ribadisco ora col doppiaggio in ITA: l'attore che fa Jon recita di pupù!

 

 

 

Succede sempre: è "l'ipocrity correct" made in Italy

 

ps: "Ser Ilyn, bring meee his heeeadd!" :D

 

Non e' ipocrisia, e' mercato: la HBO ha un pubblico di un certo tipo, e produce serie su misura per quel pubblico. Sky ha un altro pubblico, e tenta di adattare la serie a quel pubblico. Puo' non piacere, ma questo e' l'unico modo di portare una serie cosi' in un paese dove non ci sono 270 milioni di potenziali spettatori da dividersi, e devi raggiungerne la maggior parte possibile.

 

Anche se preferisco di gran lunga la volgarita' di un GOT rispetto a quella completamente gratuita di un Ispettore Coliandro i cui dialoghi sembravano vomitati da una banda di ubriaconi in coma etilico :unsure:

 

Credo che le traduzioni siano sbagliate senza secondi fini.. insomma, ci danno dentro come ricci per tutto il tempo e si preoccupano dei dialoghi?

In più continuano a usare il termine "fo***re", una parola tranquillamente sostituibile senza stravolgere il senso di una frase.


B
Brynden "PesceNero"
Confratello
Utente
3611 messaggi
Brynden "PesceNero"
Confratello

B

Utente
3611 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 17:05

Ma qualcuno sa qualcosa circa gli ascolti delle prime 2 puntate?

 

Le successive sono sempre di venerdì?


A
Amberlith
Confratello
Utente
1081 messaggi
Amberlith
Confratello

A

Utente
1081 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 17:09

Di solito Sky non cambia la programmazione, quindi credo che saranno tutte di venerdì. Poco male, comunque, sono 10 in tutto. 5 venerdì davanti alla tv. Non arrivi nemmeno a metà dicembre.

 

Sugli ascolti non so nulla. Però mi aspettavo più pubblicità da parte di Sky.

 

 

Io l'ho fatto vedere a mio padre e gli è piaciuta molto. Tanto che sta pensando di leggere i libri (mio padre è uno che legge molto, ma non si è mai avvicinato al fantasy).


M
Metamorfo
Confratello
Utente
10204 messaggi
Metamorfo
Confratello

M

Utente
10204 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 21:18

Il "The things i do for love" di Jaimie è stato trasposto in "Lo faccio per amore". Bleah.


T
Tavajigen
Confratello
Utente
276 messaggi
Tavajigen
Confratello

T

Utente
276 messaggi
Inviato il 14 novembre 2011 22:24

Ecco gli ascolti:

 

http://www.cinetivu.com/share/ascolti-tv-sky-11-novembre-2011-il-trono-di-spade-seguito-da-358mila-telespettatori/

 

Circa 900mila spettatori unici e 350mila spettatori medi.

 

Non mi intendo però dell'argomento, quindi non so giudicare se siano molti o pochi. :)

 

Altri siti riportano questa notizia dicendo "ottimi ascolti".


M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 15 novembre 2011 8:22

Il "The things i do for love" di Jaimie è stato trasposto in "Lo faccio per amore". Bleah.

 

Ho gridato di dolore quando l'ho sentito! :wacko: Questa decisione non l'ho proprio capita. In generale ho effettivamente notato, come altri hanno gia' sottolineato, che i dialoghi sembrano un po' 'piatti' in diverse circostanze.

Le voci mi sembrano tuttavia adeguate. Quella di cat mi piace abbastanza, cosi' come anche quella di Jorah. Tyrion ha perso parecchio, non per colpa del doppiatore, ma per la sua straordinaria interpretazione che cosi' un po' si perde.

 

Sono contento di aver compreso alcuni dialoghi che mi erano sfuggiti nella versione inglese :unsure:

 

In generale penso che il pubblico italiano abbia comunque un buon prodotto, godevole.


T
Timett figlio di Timett
Gran Visir delle Montagne della Luna
Utente
6526 messaggi
Timett figlio di Timett
Gran Visir delle Montagne della Luna

T

Utente
6526 messaggi
Inviato il 15 novembre 2011 9:17

Si vede che "le cose che faccio per amore (?)" non si adattava ai movimenti delle labbra di Coster-Waldau, e cosí i doppiatori hanno dovuto optare per qualcosa di più corto.


 

greyjoy.jpg

Team Greyjoy

 

image.png

 

#SaveSerBalzo!

Fondatore del comitato di quelli che venerano Nina Gold :ninja:

Co-ideatore del comitato pro-mozzarelloni headbangers (in cerca di nuovo mozzarellone headbanger) :huh: 

Appartente al comitato di protesta: Merret Frey stava solo bevendo!! >_>

 

Messaggi
49
Creato
13 anni fa
Ultima Risposta
12 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE