Cari Barrieristi,
il tono è quello delle grandi occasioni, perché dopo tanti anni di fedele militanza martiniana il nostro sito ha avuto ieri un importante riconoscimento.
Come forse saprete l'Italia non è stata indicata tra i Paesi dove per il momento c'è certezza di vedere la serie TV dedicata alle Cronache, ma in anteprima assoluta possiamo dirvi che - per lo meno - SKY è fortemente interessata all'acquisto dei diritti per la trasmissione delle puntate della prima stagione.
E questo è ancora niente: come siamo giunti a conoscenza di una simile notizia-bomba? Perché - e qui tenetevi forte - John Petrucci Blu, Jaqen H'ghar ed il sottoscritto hanno ricevuto nella giornata di ieri una mail ufficiale di SKY in cui l'emittente televisiva richiede una consulenza ufficiale per la traduzione delle battute pronunciate dai personaggi.
La collaborazione, i cui dettagli sono naturalmente ancora da definire, consisterà principalmente nel valutare la qualità dei doppiaggi in termini di aderenza al testo e allo spirito dei libri di Martin, ma, e qui cito testualmente, saranno gradite e prese in considerazione anche proposte alternative da parte nostra.
Ci viene richiesto insomma di formare un team, le cui dimensioni saranno da definire ma che indicativamente potrebbe aggirarsi sulla decina di persone, di supporto alla società di doppiaggio di cui si avvarrà SKY. Non vi è ancora certezza su quale società sarà coinvolta nel progetto, a quanto ne sappiamo dovrebbe trattarsi di una società che già in passato ha lavorato sulle serie HBO: le maggiori indiziate sono quindi Pumaisdue (ROME), Video Sound Service (DEADWOOD) e BRK Studios (TRUE BLOOD).
Per le fortunate persone che entreranno a far parte della squadra ci sarà la possibilità di avere in anteprima rispetto al mercato la serie in formato DVD, ovviamente per poter avere a disposizione il materiale in lingua originale su cui lavorare in supporto alla società di doppiaggio.
Anche se la voglia di rispondere immediatamente di sì è forte, SKY ci ha concesso l'intero mese per fornire una risposta: questo lavoro non sarà uno scherzo e sono stati molto puntuali nel ricordarcelo. Barriera sarà consulente ufficiale, sarà citata nei titoli della versione italiana, ma il lavoro deve essere fatto in maniera eccellente. Il fatto che si siano rivolti a noi piuttosto che a canali più vicini ai traduttori ufficiali di Martin è un enorme segno di stima nei nostri confronti, stima che non vogliamo venga dissipata da lavori fatti male o fatti a metà. L'impegno sarà intenso, potrebbero essere previste trasferte negli studi di registrazione, e la disponibilità deve essere massima per tutto il tempo che ci verrà richiesto. Il mese di tempo serve quindi a noi per capire al nostro interno se abbiamo le capacità, i mezzi e la voglia di intraprendere questo importante percorso.
Nel corso di aprile vorremmo quindi provare a formare una squadra di persone esperte di Martin, esperte di inglese, con competenze in fatto di traduzione e con disponibilità a recarsi agli studi - presumibilmente a Roma, se sarà una delle tre società di doppiaggio citate - quando richiesto: se ci riusciremo, allora la nostra risposta a SKY sarà positiva. Vorrei quindi che gli interessati alla proposta facciano un'attenta valutazione della propria posizione e diano disponibilità soltanto se sicuri di non far mancare il proprio appoggio a progetto iniziato.
Ma questo è per dopo. Per oggi lasciamo spazio alla gioia per la considerazione in cui è stata tenuta Barriera!
Lord Beric,
a nome degli Amministratori e dei Moderatori de La Barriera
Spettacolo!
Questa è un ottima cosa anche per il fatto che ci da un segnale importante sul fatto che la serie possa giungere un giorno in Italia,e con quale attenzione sarà trattata.
Io competenze in inglese tali da poter curare un adattamento della serie di AGOT non ne ho...ma faccio fin d'ora i più sinceri in bocca al lupo a tutti quelli che si vorranno impegnare in questo enorme onere/onore.
Una volta tanto....a noi!!!
^_^ ^_^ ^_^ ^_^
Molto bene. ^_^ Un grande segnale per la Barriera e per la serie stessa che approdando a SKY verosimilmente andrà in buone mani.
Per quanto riguarda l'aspetto più pratico, nonostante un impegno del genere mi renderebbe estremamente felice, ammetto al contempo che il mio inglese non è a un livello tale da poter servire allo scopo. Ma ricordo che ci sono diversi utenti che conoscono sia l'inglese che i libri molto bene e quindi non credo che sarà così difficile trovarne una decina.
Concludo con una domanda: sono state fornite indicazioni di massima riguardo al mese/periodo in cui la serie sarebbe trasmessa in Italia?
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Si sa in quale periodo più o meno sarà richiesta la collaborazione?
Bella notizia, comunque!
Si sa in quale periodo più o meno sarà richiesta la collaborazione?
quoto, credo sia la cosa più importante per i possibili collaboratori.
In ogni caso un bel
Altieri, tiè!!!
ci sta tutto
quoto la domanda sul periodo della collaborazione e aggiungo se ci sono state notifiche sulla controparte monetaria?
(da puro economista asd)
Congratulazioni, i tanti anni di duro lavoro sul sito sono stati premiati, praticamente nessuno si potrà lamentare sul doppiaggio della versione italiana dato che il sito pullula di esperti/fanatici delle cronache. ^^
Be', complimenti! Si può festeggiare!! :D :D ^_^ ^_^
SPOILER SERIE TV
Di tutte le notizie che ho letto oggi, è quella che ci ho messo più tempo a capire...geniale, complimenti!:p
Fantastico!!!! Forza ragazzi!! Contiamo su di voi! ^_^
Ottima notizia ^_^ . Ci sono informazioni sul periodo richiesto per la collaborazione e su altri dettagli essa inerenti?
Davvero un bel riconoscimento per il forum. E un punto a favore di Sky, che dimostra di voler fare le cose per bene.
Su questo forum ci sono veri e propri studiosi delle Cronache: non credo avrete problemi a creare una squadra di valore.
Ah, e gli iscritti al forum avranno il vantaggio di sapere a chi inviare gli insulti per eventuali dialoghi mal tradotti! :D
(ASPETTA...OGGI E' PRIMO APRILE. NON E' CHE... >_> )
http://www.youtube.com/watch?v=g_dqqueMvUQ
Che altro dire... buon 1° aprile a tutti, vi vogliamo bene! ^_^
Si vede che è un brutto momento per me. Stamattina ho acceso il PC giusto per vedere quali erano i migliori pesce di internet e dopo qualche ora sono stato buggerato. :wacko: Si vede che sto invecchiando.... ^_^
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Wahahahahahah :stralol:
Maledetti geni del male! :stralol:
E io che ci avevo pure creduto! ^_^
Però l'"Altieri tié" ci sta comunqe :figo: