Bello scherzo, però era una buona idea quella della consulenza. ^^
Orgoglioso di essere sempre il primo a cascarci con tutte le scarpe....
Mi stimo... ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^
Ci sono rimasto malissimo T_________T
Mi è venuto in mente che giorno fosse mentre spegnevo il pc...
Con orgoglio posso affermare di non esserci cascato e che stavo per scriverlo ma ero al lavoro :figo:
Ma noooo!!!!E' colpa dell'influenza se non mi sono accorta della burla :wacko:
Ho ingoiato esca, amo, lenza e mulinello :unsure: . Sarò sincero, l'idea della consulenza per la serie tv era realistica e appetitosa, complimenti ai pescatori :D .
ok, ho visto che è uno scherzo (ci stavo per cascare, per giunta), però l'idea alla base è buona...
Visto che parlare di doppiaggio italiano forse è ancora prematuro, qualcuno ha pensato a organizzarsi per la questione sottotitoli?
Io personalmente sarei molto felice di collaborare!
E' reato sottotitolare materiale coperto da copyright e sebbene molti lo facciano, ciò non significa sia lecito.
La politica assunta da Barriera nell'ambito della serie TV prevede il rispetto assoluto dei diritti d'autore, a maggior ragione qui in Italia dove non si sa se la serie verrà acquistata e poi trasmessa.
Non troverete MAI pertanto link a siti di fan-sub et simila che riguardano Game of Thrones.
E' reato sottotitolare materiale coperto da copyright e sebbene molti lo facciano, ciò non significa sia lecito.
La politica assunta da Barriera nell'ambito della serie TV prevede il rispetto assoluto dei diritti d'autore, a maggior ragione qui in Italia dove non si sa se la serie verrà acquistata e poi trasmessa.
Non troverete MAI pertanto link a siti di fan-sub et simila che riguardano Game of Thrones.
E direi che chi li desidera non avrà bisogno di cercarli qui, tali link.
Ma quanta gente c'è cascata? :stralol:
Sol da poco son giunto in queste terre, da una estrema ultima Thule. Un paese selvaggio che giace, sublime, fuori dal Tempo, fuori dallo Spazio.
All fled, all done, so lift me on the pyre. The feast is over and the lamps expire.
"I walked this land when the Tlan Imass were but children. I have commanded armies a hundred thousand strong.
I have spread the fire of my wrath across entire continents, and sat alone upon tall thrones. Do you grasp the meaning of this?"
"Yes" said Caladan Brood "you never learn."
Ma quanta gente c'è cascata? :stralol:
Troppa, considerando che ne fanno uno ogni anno :(
Ma quanta gente c'è cascata? :stralol:
Troppa, considerando che ne fanno uno ogni anno :(
E' reato sottotitolare materiale coperto da copyright e sebbene molti lo facciano, ciò non significa sia lecito.
La politica assunta da Barriera nell'ambito della serie TV prevede il rispetto assoluto dei diritti d'autore, a maggior ragione qui in Italia dove non si sa se la serie verrà acquistata e poi trasmessa.
Non troverete MAI pertanto link a siti di fan-sub et simila che riguardano Game of Thrones.
Capito...effettivamente non mi ero posta il problema in termini di legalità", comunque non intendevo affatto riferirmi a siti di fan-sub, se leggi bene il mio post, ma proponevo di fare la traduzione noi stessi (sarebbe stato carino avere un lavoro fatto da esperti della serie e non da gente che traduce quel che capita). Ma se dici che non si può fare non si può fare....
La cosa però mi fa nascere un dubbio: quindi, se la politica è questa, sarà proibito anche discutere degli episodi, dato che in Italia non saranno trasmessi? perché è logico che chiunque non sia negli Stati Uniti vedrà gli episodi in modo illegale, pertanto se è illegale parlare di sottotitoli dovrebbe essere anche illegale commentare la visione.
Mi sembra che ci sia una falla nel ragionamento...
E' reato sottotitolare materiale coperto da copyright e sebbene molti lo facciano, ciò non significa sia lecito.
La politica assunta da Barriera nell'ambito della serie TV prevede il rispetto assoluto dei diritti d'autore, a maggior ragione qui in Italia dove non si sa se la serie verrà acquistata e poi trasmessa.
Non troverete MAI pertanto link a siti di fan-sub et simila che riguardano Game of Thrones.
Capito...effettivamente non mi ero posta il problema in termini di legalità", comunque non intendevo affatto riferirmi a siti di fan-sub, se leggi bene il mio post, ma proponevo di fare la traduzione noi stessi (sarebbe stato carino avere un lavoro fatto da esperti della serie e non da gente che traduce quel che capita). Ma se dici che non si può fare non si può fare....
La cosa però mi fa nascere un dubbio: quindi, se la politica è questa, sarà proibito anche discutere degli episodi, dato che in Italia non saranno trasmessi? perché è logico che chiunque non sia negli Stati Uniti vedrà gli episodi in modo illegale, pertanto se è illegale parlare di sottotitoli dovrebbe essere anche illegale commentare la visione.
Mi sembra che ci sia una falla nel ragionamento...
Lady delle foglie, è stato scelto di non permettere i link ai siti di fansub proprio perché essi fanno spesso riferimento a file che violano il copyright della serie. Nella maggiorparte dei casi sono difatti associati a file indicati rispetto ai quali sono sincronizzati. La scelta è stata allargata anche alla possibilità di farne noi perché in ogni caso andrebbero a toccare lo stesso materiale. Mi permetto però di contestare la falla di cui parli. Non è affatto logico che chiunque non sia degli Stati Uniti vedrà gli episodi in modo illegale. E' sì probabile, ma non logico. Per quel che sappiamo ci si può trovare negli Usa mentre un episodio va in onda e poi decidere di parlarne qui. Si può esser utenti di paesi nei quali la serie è stata acquistata e diffusa in qualche modo. Non a caso qui telecom italia ha mandato lost attraverso canali non comuni (cubevision se non ricordo male) in differita di poche ore. Una persona può guardare la serie in tanti modi che siano legali pur abitando in Italia. In ogni caso non è questo il punto. Noi non stiamo lì a indagare sui modi attraverso i quali si è riusciti a visionare gli episodi. Noi preveniamo (o almeno tentiamo di farlo) la diffusione degli stessi nel nostro forum pubblico attraverso indicazioni precise a siti di vario genere. Se è ancora possibile tirarsi fuori dalla responsabilità rispetto alla visione di un episodio che è personale e privata, è invece molto più difficile dissociarsi rispetto a dei sottotitoli creati e avallati da noi e che anche per una questione di sincronizzazione devono far riferimento a un file preciso.
Spero che il discorso sia più chiaro. Ci dispiace di non poter accogliere la tua proposta, ma purtroppo non è compatibile con la linea che si è scelto di abbracciare rispetto alla serie tv.
Addio Got
"Lo scempio ha due teste"