Un attimo: se non erro nella lingua inglese le parole derivate dal greco "ippos" (cavallo) iniziano per "h"(vedasi "hyppodrome"). Quindi se nell'originale inglese questo termine non è scritto con la h nulla ci autorizza a dargli la stessa etimologia del nome greco "Ippocrate", giusto?
Scusa, errore mio: scrivendo in fretta ho dimenticato l'"h", ma c'è. È proprio hippocras. :(
mi sembra una cavolata... è come se parlando di due fidanzatini mi mettessi a dire ""chissà se l'hanno già fatto... beh, d'altra parte lui preferisce il gusto del carpaccio al quello della mortadella..."
caxxo vuol dire?
paradossalmente si può pensare che, ritenendo costui un gran buongustaio, abbia subito approfittato (Margaery vs donnaccia di taverna)
oppure si può pensare che, in quanto persona raffinata ed elegante, lascia alla donzella il tempo per abituarsi, per conoscersi, non faccia come reobert la notte di nozze insomma.
bisogna avere molta fantasia per associare il vino ippocratico vs birra all'omosessualità, oppure bisogna dare un sacco di cose per scontate
fosse questp brano da solo, forse potresti pure avere ragione... ma se lo associamo alle milioni di battutine dei quali loras e renly sono oggetto e a quanto essi stessi dicono, direi che è più che evidente.
in ogni caso è una cosa che lo stesso Martin ha confermato + volte, poi se la cosa non ti piace sono fatti tuoi
Ci siamo un po' persi per strada? :unsure:
Alla fine Cersei intendeva fare un confronto fra gusti raffinati e gusti volgari, questo mi sembra l'abbiamo capito. Ora, quei gusti raffinati si possono considerare attrazione per altri uomini?
Se fosse una frase isolata, sarebbe molto dubbia. Ma siccome isolata non è, e ci sono altre indicazioni indubbie riguardo all'omosessualità dei due - incluso quanto ha detto chiaramente Martin - secondo me questa frase allude comunque al fatto che Renly è omosessuale. "Gusti raffinati", certo: l'omosessualità non è mai stata quella cosa orrenda che la morale giudeo-cristiana ha reso.
Qui ci vuole più di un dizionario, ci vuole qualcuno che conosca veramente bene l'inglese.
La frase è semplicissima, non occorre sapere cosí bene l'inglese. Siccome io non sono di madre lingua inglese, sono andato a controllare il dizionario e la Web. Niente: ippocras non è associato all'omosessualità. Ma sono convinto che l'analogia di Cersei alluda a quella.
P.S.: io l'edizione italiana non ce l'ho: per curiosità, qualcuno può dire come è stato tradotto "ippocras" da altre parti nel libro?
Ti posso dire che SPOILER FIUMI DELLA GUERRA E DOMINIO c2c255bb7757bf23ee138c50699a565f'c2c255bb7757bf23ee138c50699a565f
nella cena tra Bolton e Jaime il vino viene chiamato proprio ippocratico mentre Cersei dopo la cena con Falyse e ser Balman lo chiama vino speziato
Ah, la coerenza! :unsure: Comunque, perdonabile. Grazie!Ti posso dire che SPOILER FIUMI DELLA GUERRA E DOMINIO 6d17a7e5c72175e00f38c6f3b9c4c46d'6d17a7e5c72175e00f38c6f3b9c4c46d
nella cena tra Bolton e Jaime il vino viene chiamato proprio ippocratico mentre Cersei dopo la cena con Falyse e ser Balman lo chiama vino speziato
A me sembra che i dubbi siano pochi: Altieri ha fatto una grossa ca**ata.
La metafora birra-ippocratico non indica raffinatezza-rozzeria, indica gusti sessuali verso l'uno o l'altro sesso. Si sta parlando di sesso, si sta parlando di un Renly che è notoriamente gay o sospettato di esserlo, e in questa interpretazione la frase ha perfettamente senso. Con la raffinatezza faccio molto più fatica a trovarmici.
Non ha nessun senso la traduzione di Martin, perché non c'è nessuna alternativa tra "membro maschile" e "birra", sta veramente paragonando il burro alla ferrovia =P (btw: ehi ma questo modo di dire è diffuso in tutta italia o solo dalle mie parti?) Oltre a spezzare la coordinazione semantica, esplicita (interpretando a modo suo) una metafora che trovo anche elegante in versione originale e ci mette una brutta espressione ("membro maschile"). Una altierazione delle più brutte, secondo me.
A me sembra che i dubbi siano pochi: Altieri ha fatto una grossa ca**ata.
La metafora birra-ippocratico non indica raffinatezza-rozzeria, indica gusti sessuali verso l'uno o l'altro sesso. Si sta parlando di sesso, si sta parlando di un Renly che è notoriamente gay o sospettato di esserlo, e in questa interpretazione la frase ha perfettamente senso. Con la raffinatezza faccio molto più fatica a trovarmici.
Non ha nessun senso la traduzione di Martin, perché non c'è nessuna alternativa tra "membro maschile" e "birra", sta veramente paragonando il burro alla ferrovia =P (btw: ehi ma questo modo di dire è diffuso in tutta italia o solo dalle mie parti?) Oltre a spezzare la coordinazione semantica, esplicita (interpretando a modo suo) una metafora che trovo anche elegante in versione originale e ci mette una brutta espressione ("membro maschile"). Una altierazione delle più brutte, secondo me.
Condivido. Oltre che elegante, la metafora iniziale era anche sottile e ambigua, mentre la traduzione perde queste caratteristiche.
OT: Qua a bolzano l'espressione "paragonare il burro alla ferrovia" non l'ho mai sentita. Pero' e' carina :unsure:
Condivido anch'io, passare da una metafora sottile a una definizione grafica è di per sè un'altierata notevole, visto che Cersei probabilmente voleva fare una sottile e maligna osservazione.
Inoltre raffinatezza o grossolanità non è un tema che abbiamo visto in Renly, mentre omosessualità o eterosessualità lo troviamo eccome.
Sul resto delle faccende ippocratiche... io non avevo capito che il vino speziato è l'ippocratico. :unsure:
Inoltre raffinatezza o grossolanità non è un tema che abbiamo visto in Renly
sì che l'abbiamo visto.
Jaime risponde a Loras, che diceva che renly sarebbe stato il re migliore "di sicuro sarebbe stato quello vestito meglio"
Olenna lo descrive come uno "che sapeva vestirsi e sapeva farsi il bagno"
e in altre occasioni viene buttata lì questa sua tendenza a curare la persona in modo non proprio "maschio".
Sì ok ma non c'è il rapporto fra raffinatezza e grossolanità.
Renly è raffinato nel vestire e nel curare la persona, in modo visto come eccessivo per un maschio in quell'epoca. Ma in che modo preferendo Loras a Maergery avrebbe preferito qualcosa di raffinato a qualcosa di grossolano? Maergery è tutto fuorchè una popolana o una ragazza grossolana...
Sì ok ma non c'è il rapporto fra raffinatezza e grossolanità.
Renly è raffinato nel vestire e nel curare la persona, in modo visto come eccessivo per un maschio in quell'epoca. Ma in che modo preferendo Loras a Maergery avrebbe preferito qualcosa di raffinato a qualcosa di grossolano? Maergery è tutto fuorchè una popolana o una ragazza grossolana...
Certo, ma Cersei la odia e la disprezza. E quella frase infatti è pronunciata da Cersei.
Che dire? Confrontando la versione inglese delle riflessioni di Cersei ne ho tratto l'impressione che Renly sia fondamentalmente bisessuale. Cersei accenna infatti ll'eventualità che un uomo possa "preferire" il vino ippocratico al boccale di birra e mi sembra che il verbo preferire sembri suggerire che due opzioni siano entrambe gradite (anche se poi una prevale sull'altra). Insomma è come se Cersei, in questo caso particolare, stesse dicendo "Renly pende UN PO' più da una certa parte ma in fondo è un signor "'ndò cojo, cojo".
Ragazzi, aldilà di tutti i modi di dire e delle altierate varie per rendere chiaro il concetto, ogni riferimento a una relazione tra Loras e Renly non è diretto, ma sempre metaforico o indiretto!!!
Inoltre, dalla venerazione che traspare dal Cavaliere di Fiori per il defunto, s'intende che ci fosse di più di semplice amicizia tra i due, un pò come l'epico Achille e suo cugino/amico Patroclo!!!
Ora mi si potrebbe obbiettare SPOILER fino a LA REGINA DEI DRAGHI0b73467b5436c458da158f2958fc7979'0b73467b5436c458da158f2958fc7979
sulla mancanza d'invidia di Loras per il matrimonio di Renly con la sorella: è probabile che lui considerasse più profondo il proprio rapporto con il Lord di Capotempesta, oppure potrebbe dipendere dal fatto che ci fosse già un triangolo amoroso (vedi Ombra della Profezia)!!!
Meglio ancora, su questo forum c'era l'approfondimento tradotto in proposito, l'ho cercato un sacco di tempo ma non l'ho più trovato.
Mi quoto, che fine ha fatto la traduzione dell'approfondimento di loras e renly?? Era qui sul forum ma non lo trovo più, era in una pagina insieme alle traduzioni di altri approfondimenti. ^_^
Che dire? Confrontando la versione inglese delle riflessioni di Cersei ne ho tratto l'impressione che Renly sia fondamentalmente bisessuale. Cersei accenna infatti ll'eventualità che un uomo possa "preferire" il vino ippocratico al boccale di birra e mi sembra che il verbo preferire sembri suggerire che due opzioni siano entrambe gradite (anche se poi una prevale sull'altra). Insomma è come se Cersei, in questo caso particolare, stesse dicendo "Renly pende UN PO' più da una certa parte ma in fondo è un signor "'ndò cojo, cojo".
Osservazione interessante, anche se essere bisessuale non vuol dire essere un signor "ndò cojo cojo".
Comunque anche secondo me Renly era bisessuale, e certamente ha avuto una relazione con Loras e ha deflorato la bella Margaery.
La metafora del vino ippocratico, secondo me, è di certo riferita alla sua bisessualità, ma senza dubbio la traduzione italiana è un'altierata perché, come hanno già detto in molti, in questa traduzione si perde del tutto l'eleganza, l'ambiguità velata...
Mah... escludendo il mio odio atavico per le traduzioni (quando impareranno in italia che devi TRASLARE il testo e non TRADURLO !!!) effettivamente L'Altieri ha fatto proprio strike in questa sua operazione...
Comunque il rapporto tra Loras e Renly e' evidente e chiaro come giustamente quello tra Achille e Patroclo e non viene visto nelle Cronache come qualcosa di mostruoso o di mancante di stile.
Semplicemente lui ama un uomo. Ed essendo un uomo intelligente compie comunque il proprio dovere coniugale (che poi la nostra AMATA regina di Westeros ovviamente presenti la cosa in maniera acida e negativa e' ovvio...)
Quindi si sicuramente i due erano legati da un profondo sentimento.
A prescindere dalle inclinazioni sessuali implicite.