Salve,
mi sono testè iscritta e presentata.. avrei un argomento da sottoporvi :lol:
sostanzialmente io ho letto i primi romanzi (fino a Feast For Crows che ancora mi manca) in italiano, due o più anni fa (letti è un eufemismo, li ho divorati tutti in meno di 3 settimane!).
Poi mi sono informata, ho leggiucchiato in giro, ho trovato questo forum e altri siti -seguo spesso quello di Martin stesso- e ora, mentre attendo che esca in paperback l'ultimo libro rosolando perchè voglio leggere come prosegue la saga, mi sono scimmiata di leggerli in lingua originale (che è una mia fissazione per oltrepassare gli orrori di traduzione).
Sto aspettando di riceverli a casa, che li ho ordinati da poco, e anche se tremo un po' perchè leggo più facilmente l'inglese rispetto all'americano, sono sempre più convinta di aver fatto una buona scelta.
Ho scoperto infatti uno strafalcione abominevole nella traduzione addirittura nelle prime pagine del primo libro..
La metalupa infatti
203e11fd39f44597ccf6dc1414f3849b'203e11fd39f44597ccf6dc1414f3849b
viene trovata in italiano morta con il corno di un unicorno nel collo.
Peccato che in inglese sia il corno di un cervo, che come ben capirete ha delle implicazioni notevolmente differenti sulla trama!!!
Detto questo, vorrei trovare il traduttore che non sa cos'è uno STAG e fargli mangiare tutto il romanzo pagina per pagina per punizione..
Volevo sapere da voi se eravate già a conoscenza di questo errore e se me ne segnalate altri.. c'è qualcun'altro scimmiato come me di leggere i romanzi in lingua originale? :lol:
Allora, per gli spoiler la segnalazione corretta la trovi nel regolamento, riassumendo scrivi (spoiler)testo dello spoiler(/spoiler) utilizzando le parentesi quadre al posto delle tonde.
Indica sempre i libri di provenienza degli spoiler.
Esempio:
SPOILER IL PORTALE DELLE TENEBRE
17a21ba0468e6cb3a450ce1a1b3fd0d8'17a21ba0468e6cb3a450ce1a1b3fd0d8
Sansa costruisce un castello di neve
Riguardo la traduzione delle Cronache, c'è un vecchissimo topic generalista e un altro molto più recente ma incentrato unicamente su Il Dominio della Regina.
Quanto alla lettura in lingua originale, personalmente la consiglio a tutti. :lol:
Unica cosa... Qui siamo nella Torre del Re, dove si parla liberamente di AFFC, che mi pare però tu non abbia letto... Se desideri, sposto la discussione nella sezione appropriata.
Unica cosa... Qui siamo nella Torre del Re, dove si parla liberamente di AFFC, che mi pare però tu non abbia letto... Se desideri, sposto la discussione nella sezione appropriata
e ti pareva se non facevo lo strafalcione al primo post.. e giuro che ho controllato dieci volte per essere sicura di scrivere nel posto giusto..
scusami :lol:
si grazie spostiamo la discussione..
sob :lol:
Tranquilla, più che altro era un rischio per te, visto che potevi prenderti spoiler indesiderati di Feast... :lol:
Oddio. Mi tocca leggerli anche in inglese, ora :lol:
Strano che abbiano fatto uno strafalcione del genere. ^_^
Ma che cosa potrebbe aver significato allora? Che è tutta colpa di Robert? :lol:
probabilmente è una metafora per indicare il futuro della famiglia.
Di certo il famoso unicorno non c'entra nulla.
mah guardate io ne sono rimasta esterrefatta..
comunque nei due topic segnalati da Lord Beric ci sono ampie e scoraggianti informazioni a riguardo delle traduzioni, e devo dire che sono sempre più delusa..
Avevo notato che traducevano David Gemmell malissimo, ma non pensavo che il fenomeno fosse così diffuso da corrodere anche le traduzioni di Martin :lol:
Guarda, si possono trarre anche conclusioni confortanti: in confronto a Jordan ed Erikson, Martin è tradotto BENISSIMO.
Cerchiamo di non vedere solo il bicchiere mezzo vuoto. :lol:
E io che credevo ancora che nella storia ci fossero dei rari unicorni non ancora comparsi, come del resto non mi sembra che si siano visti altri metalupi al difuori di quelli degli stark
sbaglio?!? ho la memoria corta :lol:
E io che credevo ancora che nella storia ci fossero dei rari unicorni non ancora comparsi, come del resto non mi sembra che si siano visti altri metalupi al difuori di quelli degli stark
sbaglio?!? ho la memoria corta ^_^
oltre a quelli degli Stark altri metalupi direttamente non si sono visti hai ragione, ma si sa che vivono oltre la Barriera, negli antri più reconditi della Foresta Stregata...
per quanto riguarda gli unicorni
SPOILER IL DOMINIO DELLA REGINA
965e8271d10e9b08c1d21d38a42ac727'965e8271d10e9b08c1d21d38a42ac727
pare che nell'isola di Skaggs si possano trovare questi animali
A distanza di quasi un mese, ecco la situazione:
l'8 luglio mia mamma mi ha regalato per il compleanno i libri, che meraviglia:
http://www.flickr.com/photos/imizael/76124...157600734622003
ho subito cominciato a leggerli ovviamente, perchè come dicevo voglio averli letti in lingua originale prima di leggere AFFC ^_^
beh, che dire? sono a 1/3 di A Clash of Kings, e in inglese sono una vera fi***a!
Si, faccio un po' fatica e devo girare con libro+vocabolario, ma ne vale la pena! Consigliato a tutti!!!!
Guarda, si possono trarre anche conclusioni confortanti: in confronto a Jordan ed Erikson, Martin è tradotto BENISSIMO.
Cerchiamo di non vedere solo il bicchiere mezzo vuoto. ^_^
La traduzione di jordan mi dicono sia effettivamente di bassa qualità, ma non si può affermare lo stesso per erikson. Sono stati segnalati alcuni strafalcioni ed errori (fisiologici in ogni lavoro editoriale), ma niente di così palesemente volontario e in cattiva fede da poter essere paragonato alle più celebri "altierate".
nel complesso armenia sta facendo su erikson un lavoro decisamente migliore di quello di mondadori su martin.
^_^