Entra Registrati
Le Song Of Ice And Fire, o Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco?
I di Imizael
creato il 02 luglio 2007

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
I
Imizael
Confratello
Utente
21 messaggi
Imizael
Confratello

I

Utente
21 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 12:05 Autore

Salve,

mi sono testè iscritta e presentata.. avrei un argomento da sottoporvi :lol:

 

sostanzialmente io ho letto i primi romanzi (fino a Feast For Crows che ancora mi manca) in italiano, due o più anni fa (letti è un eufemismo, li ho divorati tutti in meno di 3 settimane!).

Poi mi sono informata, ho leggiucchiato in giro, ho trovato questo forum e altri siti -seguo spesso quello di Martin stesso- e ora, mentre attendo che esca in paperback l'ultimo libro rosolando perchè voglio leggere come prosegue la saga, mi sono scimmiata di leggerli in lingua originale (che è una mia fissazione per oltrepassare gli orrori di traduzione).

 

Sto aspettando di riceverli a casa, che li ho ordinati da poco, e anche se tremo un po' perchè leggo più facilmente l'inglese rispetto all'americano, sono sempre più convinta di aver fatto una buona scelta.

Ho scoperto infatti uno strafalcione abominevole nella traduzione addirittura nelle prime pagine del primo libro..

La metalupa infatti

203e11fd39f44597ccf6dc1414f3849b'203e11fd39f44597ccf6dc1414f3849b

viene trovata in italiano morta con il corno di un unicorno nel collo.

Peccato che in inglese sia il corno di un cervo, che come ben capirete ha delle implicazioni notevolmente differenti sulla trama!!!

 

 

 

 

Detto questo, vorrei trovare il traduttore che non sa cos'è uno STAG e fargli mangiare tutto il romanzo pagina per pagina per punizione..

 

Volevo sapere da voi se eravate già a conoscenza di questo errore e se me ne segnalate altri.. c'è qualcun'altro scimmiato come me di leggere i romanzi in lingua originale? :lol:



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 12:16

Allora, per gli spoiler la segnalazione corretta la trovi nel regolamento, riassumendo scrivi (spoiler)testo dello spoiler(/spoiler) utilizzando le parentesi quadre al posto delle tonde.

Indica sempre i libri di provenienza degli spoiler.

 

Esempio:

 

SPOILER IL PORTALE DELLE TENEBRE

 

17a21ba0468e6cb3a450ce1a1b3fd0d8'17a21ba0468e6cb3a450ce1a1b3fd0d8

Sansa costruisce un castello di neve

 

 

Riguardo la traduzione delle Cronache, c'è un vecchissimo topic generalista e un altro molto più recente ma incentrato unicamente su Il Dominio della Regina.

 

 

 

Quanto alla lettura in lingua originale, personalmente la consiglio a tutti. :lol:

 

 

 

Unica cosa... Qui siamo nella Torre del Re, dove si parla liberamente di AFFC, che mi pare però tu non abbia letto... Se desideri, sposto la discussione nella sezione appropriata.


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

I
Imizael
Confratello
Utente
21 messaggi
Imizael
Confratello

I

Utente
21 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 12:58 Autore
Unica cosa... Qui siamo nella Torre del Re, dove si parla liberamente di AFFC, che mi pare però tu non abbia letto... Se desideri, sposto la discussione nella sezione appropriata

 

e ti pareva se non facevo lo strafalcione al primo post.. e giuro che ho controllato dieci volte per essere sicura di scrivere nel posto giusto..

scusami :lol:

 

si grazie spostiamo la discussione..

sob :lol:



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 13:31

Tranquilla, più che altro era un rischio per te, visto che potevi prenderti spoiler indesiderati di Feast... :lol:


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

T
triex
Confratello
Utente
992 messaggi
triex
Confratello

T

Utente
992 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 14:51

Oddio. Mi tocca leggerli anche in inglese, ora :lol:

 

Strano che abbiano fatto uno strafalcione del genere. ^_^

 

Ma che cosa potrebbe aver significato allora? Che è tutta colpa di Robert? :lol:


K
khal Rakharo
Confratello
Utente
3943 messaggi
khal Rakharo
Confratello

K

Utente
3943 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 14:58

probabilmente è una metafora per indicare il futuro della famiglia.

Di certo il famoso unicorno non c'entra nulla.


I
Imizael
Confratello
Utente
21 messaggi
Imizael
Confratello

I

Utente
21 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 15:10 Autore

mah guardate io ne sono rimasta esterrefatta..

comunque nei due topic segnalati da Lord Beric ci sono ampie e scoraggianti informazioni a riguardo delle traduzioni, e devo dire che sono sempre più delusa..

Avevo notato che traducevano David Gemmell malissimo, ma non pensavo che il fenomeno fosse così diffuso da corrodere anche le traduzioni di Martin :lol:



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 16:04

Guarda, si possono trarre anche conclusioni confortanti: in confronto a Jordan ed Erikson, Martin è tradotto BENISSIMO.

Cerchiamo di non vedere solo il bicchiere mezzo vuoto. :lol:


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

A
Angelo
Confratello
Utente
505 messaggi
Angelo
Confratello

A

Utente
505 messaggi
Inviato il 02 luglio 2007 19:04

E io che credevo ancora che nella storia ci fossero dei rari unicorni non ancora comparsi, come del resto non mi sembra che si siano visti altri metalupi al difuori di quelli degli stark

sbaglio?!? ho la memoria corta :lol:


J
Jaime b
Confratello
Utente
488 messaggi
Jaime b
Confratello

J

Utente
488 messaggi
Inviato il 05 luglio 2007 12:32

E io che credevo ancora che nella storia ci fossero dei rari unicorni non ancora comparsi, come del resto non mi sembra che si siano visti altri metalupi al difuori di quelli degli stark

sbaglio?!? ho la memoria corta ^_^

 

 

oltre a quelli degli Stark altri metalupi direttamente non si sono visti hai ragione, ma si sa che vivono oltre la Barriera, negli antri più reconditi della Foresta Stregata...

 

per quanto riguarda gli unicorni

SPOILER IL DOMINIO DELLA REGINA

965e8271d10e9b08c1d21d38a42ac727'965e8271d10e9b08c1d21d38a42ac727

pare che nell'isola di Skaggs si possano trovare questi animali

 


I
Imizael
Confratello
Utente
21 messaggi
Imizael
Confratello

I

Utente
21 messaggi
Inviato il 01 agosto 2007 10:32 Autore

A distanza di quasi un mese, ecco la situazione:

l'8 luglio mia mamma mi ha regalato per il compleanno i libri, che meraviglia:

 

http://www.flickr.com/photos/imizael/76124...157600734622003

 

ho subito cominciato a leggerli ovviamente, perchè come dicevo voglio averli letti in lingua originale prima di leggere AFFC ^_^

beh, che dire? sono a 1/3 di A Clash of Kings, e in inglese sono una vera fi***a!

Si, faccio un po' fatica e devo girare con libro+vocabolario, ma ne vale la pena! Consigliato a tutti!!!!


R
Raya
Confratello
Utente
736 messaggi
Raya
Confratello

R

Utente
736 messaggi
Inviato il 01 agosto 2007 11:41

Guarda, si possono trarre anche conclusioni confortanti: in confronto a Jordan ed Erikson, Martin è tradotto BENISSIMO.

Cerchiamo di non vedere solo il bicchiere mezzo vuoto. ^_^

 

La traduzione di jordan mi dicono sia effettivamente di bassa qualità, ma non si può affermare lo stesso per erikson. Sono stati segnalati alcuni strafalcioni ed errori (fisiologici in ogni lavoro editoriale), ma niente di così palesemente volontario e in cattiva fede da poter essere paragonato alle più celebri "altierate".

nel complesso armenia sta facendo su erikson un lavoro decisamente migliore di quello di mondadori su martin.

^_^


Messaggi
12
Creato
17 anni fa
Ultima Risposta
17 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE