Entra Registrati
Sulle traduzioni.
B di Bronn
creato il 28 novembre 2005

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 07 dicembre 2005 17:28

Guarda, l'unica cosa che posso dirti è che in genere il buon traduttore dovrebbe essere in grado di "calarsi" completamente nella storia al fine di comprenderne fino in fondo le varie sfaccettarure.

Questo, ovviamente richiede tempo, cosa che in genere i traduttori non hanno con le conseguenze che tutti ben conosciamo ^_^ (se penso a quanto ho odiato il traduttore de "Il Silmarillion"!!!! ^_^^_^)!!

Quello che dici è vero, l'ho sperimentato in primis! ^_^

Però ti posso dire che fai fatica solo all'inizio del libro, o dei brani che devi tradurre, man mano che scorrono le pagine è come se tutto diventasse....meno complicato...

Almeno, questo è quanto mi è capitato traducendo alcuni brani su Isildur... ^_^

 

Kisses ^_^


M
Mornon
Confratello
Utente
7689 messaggi
Mornon
Confratello

M

Utente
7689 messaggi
Inviato il 07 dicembre 2005 17:52
se penso a quanto ho odiato il traduttore de "Il Silmarillion"

 

Con le sue "ottime" traduzioni di spear con "spada", wolves con "volpi" e simili? ^_^


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 07 dicembre 2005 18:19

^_^ si...purtroppo!

 

Kisses ^_^


Messaggi
33
Creato
18 anni fa
Ultima Risposta
18 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE