Entra Registrati
AYE...
L di L'Estraneo
creato il 31 ottobre 2004

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
L
L'Estraneo
Confratello
Utente
994 messaggi
L'Estraneo
Confratello

L

Utente
994 messaggi
Inviato il 31 ottobre 2004 16:09 Autore

..bhe avendo il tempo per farlo mi sono messo a spulciare uno dei vecchi HD ed ho trovato un bel pò di cose che mi ero completamente scordato, tanto per farsi due risate con curiosità  "datate" quest'oggi parlerò della "Questione Aye!" e dei "Reed Irlandesi"..

 

La questione.. AYE!

 

Dunque una curiosa ricerca di un'annetto e qualcosa fa induce a pensare che derivi da una terminologia inglese usata per certo nel fine '800, la suddetta espressione in origine pare fosse "ay", usata come un'eclamazione, da qualcuno definita "broad essex".. poi ricomparsa come "aye" usata un pò in ogni contesto, la traduzione più probabile che accomuna un po tutte le piccole ricerche pare sia "si" o meglio ancora "benone".

Altre fonti invece ritengono che l'uso di "aye" in inglese sia il medesimo di always "sempre", uso a mio avviso più improbabile ricordando (vabbè vagamente) l'uso che ne fa Martin nella saga.

Ritengo invece un pò più probabile la teoria del "Why aye, man" che pare sia un "modo di dire" traducibile in "be si, certo" o "naturalmente"..

a sostenere la teoria del "si" e "benone" l'impensabile uso che ne fanno le canzoni..(particolarmente inglesi/irlandesi, ma non solo).

 

 

I Reed sono Irlandesi o solo spaccini dei sette regni?

 

Tralasciando i clichè sulla fisionomia, sui mangiatori di patate/rane e sugli ubriaconi, sono convinto che in qualche modo lo zio Martin abbia attinto alla grande dal lato "celtico" d'Irlanda, in primis il termine Crannogman ..non certo traducibile come mangiarane, ma come Uomini degli Alberi! In sintesi i Crannogs sono degli agglomerati di costruzioni quali piccole fattorie spesso fortificate, erette su isole artificiali o su palafitte nelle paludi dell'Irlanda Celtica, difatti "Crann" in "gaelico" (o meglio irlandese antico) significa Albero.

Ed ora il colpo finale il termine Reed oltre ad essere un cognome e una paesino dell'Inghilterra, significa "canne", ora chiariamo subito che per canne sono intese quelle del canneto! anche se...bhe a dirla tutta... quelle Visioni dell'Oltre mi "odorano" un pò di erbetta Jojen Jojen!!

sai..con il mix di rane allucinogene e piantagioni di "canneti" altro che lupi volanti e corvi con tre occhi!!

 

 

 

 

 

PS: ..bhe devo cmq dire che lo zio Martins i è rifatto a un bel pò di cose, specialmente miti, usi e leggende celtiche..


A
Alekseij Targaryen
Confratello
Utente
3068 messaggi
Alekseij Targaryen
Confratello

A

Utente
3068 messaggi
Inviato il 31 ottobre 2004 17:17

Quella dei Crannogmen nn la sapevo ancora! Grazie! ^_^


V
Vainamoinen
Confratello
Utente
2720 messaggi
Vainamoinen
Confratello

V

Utente
2720 messaggi
Inviato il 31 ottobre 2004 18:30

Non so se centri molto, ma il termine aye è il tipico modo per rispondere affermativamente nelle marine anglosassoni (Royal Navy e US Navy). Il termine sicuramente c'era già  all'epoca di Rodney (II metà  del '700) ed è tuttora in uso.

 

Ma dove cita GRRM il termine Aye?


V
Viserys
Confratello
Utente
440 messaggi
Viserys
Confratello

V

Utente
440 messaggi
Inviato il 31 ottobre 2004 20:03

insomma sarebbe una specie di yeah...


I
Iskall Ytterligare
Confratello
Utente
3997 messaggi
Iskall Ytterligare
Confratello

I

Utente
3997 messaggi
Inviato il 01 novembre 2004 0:24

Non potevo non postare da queste parti, visto che ormai in chat potrei entrare perfino con il nick di R'hllor che verrei subito riconosciuta per il mio immancabile AYE... ^_^^_^

 

Nelle sue declinazioni di "aye? aye! aye..." lo uso con un po' tutti i significati, sia quelli di "si" e "certamente" (mai "benone" o "sempre") ma anche per cose tipo: ovvio, certo, certo che no, ci sono, va bene... insomma tutto quello per cui il "sì" può risultare poco efficace, più l'interrogativo "davvero?" "ah si?"... cose del genere ^_^

 

Visto che sto rileggendo le Cronache, devo dire che è tutta una mia allegra variazione sul tema, perchè Martin lo usa semplicemente come affermativo, magari un po' rozzo. ^_^

 

 

Guarda caso sono capitata in un capitolo in cui si parla dei Crannogmen, ed effettivamente vivono su palafitte nel cuore delle paludi, ci siamo perfettamente ^_^

 

 

Piccolo OT: prima il vanyarin, adesso il gaelico... wow Capo ^_^

 

Capo è Capo ^_^


S
Ser Loras Tyrell
Confratello
Utente
5543 messaggi
Ser Loras Tyrell
Confratello

S

Utente
5543 messaggi
Inviato il 01 novembre 2004 1:37
sarebbe una specie di yeah...

 

Yatta...è così che l'ho sempre interpretato anche io ^_^

 

 

 

^_^



Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri
Guardiani della Notte
25171 messaggi
Lord Beric
Custode dei Corvi Messaggeri



Guardiani della Notte

25171 messaggi
Inviato il 01 novembre 2004 10:46

Complimenti, Estraneo!!!


Canale%20Telegram.jpg

Chat%20Telegram.jpg

Facebook.jpg

Wikipedia.jpg

Wikipedia.jpg

Lord dei Pan di Stelle - Lord Comandante dei Peluche

The best fantasy is written in the language of dreams. It is alive as dreams are alive, more real than real... for a moment at least... that long magic moment before we wake.
Fantasy is silver and scarlet, indigo and azure, obsidian veined with gold and lapis lazuli. Reality is plywood and plastic, done up in mud brown and olive drab.
Fantasy tastes of habaneros and honey, cinnamon and cloves, rare red meat and wines as sweet as summer. Reality is beans and tofu, and ashes at the end.
Reality is the strip malls of Burbank, the smokestacks of Cleveland, a parking garage in Newark. Fantasy is the towers of Minas Tirith, the ancient stones of Gormenghast, the halls of Camelot.
Fantasy flies on the wings of Icarus, reality on Southwest Airlines.
Why do our dreams become so much smaller when they finally come true?
We read fantasy to find the colors again, I think. To taste strong spices and hear the songs the sirens sang. There is something old and true in fantasy that speaks to something deep within us, to the child who dreamt that one day he would hunt the forests of the night, and feast beneath the hollow hills, and find a love to last forever somewhere south of Oz and north of Shangri-La.
They can keep their heaven. When I die, I'd sooner go to Middle-earth.

 

[George R. R. Martin]

H
Howland Reed
Confratello
Utente
4826 messaggi
Howland Reed
Confratello

H

Utente
4826 messaggi
Inviato il 01 novembre 2004 12:04

non male, Estraneo, non male.


N
Nicko
Confratello
Utente
564 messaggi
Nicko
Confratello

N

Utente
564 messaggi
Inviato il 02 novembre 2004 13:00

Avevo interpretato anch'io con qualcosa di simile, ma non sarei mai riuscito a dare una definizione così dettagliata... Davvero complimenti!!!


A
Alekseij Targaryen
Confratello
Utente
3068 messaggi
Alekseij Targaryen
Confratello

A

Utente
3068 messaggi
Inviato il 02 novembre 2004 14:46
Ma dove cita GRRM il termine Aye?

Ne I FIUMI DELLA GUERRA e IL PORTALE DELLE TENEBRE :unsure:


M
Metapollo
Confratello
Utente
149 messaggi
Metapollo
Confratello

M

Utente
149 messaggi
Inviato il 03 novembre 2004 14:40

E qui si pongono i problemi per il traduttore, nel quale vi prego di immedesimarvi.

Come si traducono "aye" e "crannogman"?

Alla ciociara: "sìne" e "capannari"?

 

Oppure non si traducono, solo che se per "aye" più o meno ci si arriva, con Crannogmen siamo distantissimi.

Io, che l'inglese lo mastico abbastanza da leggere Martin in originale avevo erroneamente supposto che "Crannog" fosse un arcaico-onomatopeico per "rane", figuriamoci!

 

(grazie Estraneo)


H
Howland Reed
Confratello
Utente
4826 messaggi
Howland Reed
Confratello

H

Utente
4826 messaggi
Inviato il 03 novembre 2004 20:07

io ho sempre pensato che i crannog fossero le palafitte.


Q
Qhorin Halfhand
Confratello
Utente
3691 messaggi
Qhorin Halfhand
Confratello

Q

Utente
3691 messaggi
Inviato il 05 novembre 2004 0:20

Bravissimo Estraneo :lol: , complimenti per la ricerca. Nei sai una più del diavolo (Estraneo anche lui).

Anch'io avevo sempre inteso "Aye" come un "si", o come un "certamente", anche perchè penso siano le uniche parole che entrino nello stesso contesto.


H
Howland Reed
Confratello
Utente
4826 messaggi
Howland Reed
Confratello

H

Utente
4826 messaggi
Inviato il 05 novembre 2004 18:27

sul significato di Aye credo che ci fossero pochi dubbi, il problema è che un termine che stona abbastanza in italiano.


I
Iulian
Confratello
Utente
241 messaggi
Iulian
Confratello

I

Utente
241 messaggi
Inviato il 06 novembre 2004 12:28

Daccordo con Howland sul discorso dell'aye che non sta bene nella traduzione italiana :lol:

 

 

riguardo ai crannogman nn sapevo nulla!! Complimenti estraneo!!


Messaggi
20
Creato
20 anni fa
Ultima Risposta
20 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE