Lol
Non so se Eddard fosse letterale, ma Il trono di spade non è generico: è il titolo italiano del primo volume (prima metà di Agot) ;)
Ho detto generico nel senso che non fosse confuso con tutta la saga delle Cronache del ghiaccio e del fuoco. A causa della serie televisiva a volte si generalizza dicendo il trono di spade. Poi la Mondadori ne ha messo del suo prima frazionando i libri poi nelle ultime edizioni li ha di nuovo raggruppati, io ne ho tre che sono tutti intitolati “Il Trono di Spade” e sotto in piccolo i vari titoli.
Avrei potuto rispondere a Neddino dicendo «se intendi il primo libro di AGOT la risposta è…» ho preferito che fosse lui a specificare.
;)
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
No, no, proprio quello intendevo. Il primo volume. :)
Anche a te Neddino caro il primo:
Sigh!
Mi dispiace non è lui. Scava ancora.
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
Se è davvero Martin, dovrebbe essere The Hedge Knight / Il cavaliere errante la prima avventura di Duncan ed Egg, nella versione di racconto e non ancora adattata a fumetto...
Se è davvero Martin, dovrebbe essere The Hedge Knight / Il cavaliere errante la prima avventura di Duncan ed Egg, nella versione di racconto e non ancora adattata a fumetto...
Anche a te il primo:
Sigh!
Mi dispiace non è lui.
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
Primo indizio.
Il libro comprende tre titoli fantasy, in uno di questi è inclusa la frase che ho pubblicato in precedenza, e quella che citerò qui di seguito.
"In alto sull’ingresso, impalato su un rostro di ferro, c’era la testa di un traditore. Sembrava messa lì di recente, con la carne ancora rosea. I corvi però avevano già banchettato."
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
Vado moooolto a memoria, non ho con me i libri e non posso controllare......ma può essere "Il Dominio della Regina"?
Vado moooolto a memoria, non ho con me i libri e non posso controllare......ma può essere "Il Dominio della Regina"?
Quanto mi dispiace dirti che non è "Il Dominio della Regina"
Sigh!
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
La principessa e la regina?
La principessa e la regina?
Ciao.
Mi dispiace dire anche a te che non è quello.
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
La dimora fantasma?
Visto l'ultimo indizio, io direi più La spada giurata (cioè The sworn sword: credo sia stato tradotto così in italiano).
Non avevo visto il precedente, quando l'ho letto stavo per scrivere l'ultimo racconto de il cavaliere errante.ma non sono a casa e non posso vedere il titolo.
La principessa e la regina?
Purtroppo non è nemmeno quello.
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).
Si. Capito :)
Visto l'ultimo indizio, io direi più La spada giurata (cioè The sworn sword: credo sia stato tradotto così in italiano).
La spada giurata è giusto come traduzione ma non è quello.
La donna uscì dalla costola dell’uomo, non dai piedi per essere calpestata, non dalla testa per essere superiore ma dal lato, per essere uguale, sotto il braccio per essere protetta, accanto al cuore per essere amata. (William Shakespeare).