Un cosi' bel ragazzo puo' sempre contare sul mio aiuto....
Ooops.... speriamo che mio marito non legga.....
Moonlight
Grazie per il "bel ragazzo", anche se non so come tu faccia a dirlo (o a saperlo, mi autoincenso anche se non sono solito). Probabilmente ti sei confusa con qualcun altro come potrebbe suggerire il mio amico Roose Bolton.La mia foto non l'ho potuta mettere perchè ne ho vermante poche (non mi piace farmi immortalare) e sono tutte di dimensioni ridotte.Ci tengo a precisare che con il buon Russel in realtà tra le (poche) cose in comune per ora ho solo la barba.
Un saluto a te e anche a tuo marito.
Agli altri dico:perdonatemi questa piccola divagazione.
Waymar Royce
Nei testi ke ho tradotto ho avuto un pò di difficolta nel tradurre questi terminiWarg,skinchanger e shapechanger
l'ultimo è il mutaforma....e qui siamo a posto....
per Warg sembrava più che altro riferisi a chi ha un legame coi meta-lupi...è più chiaro con questo pesso di testo:
Skinchanger is a general term, and all wargs are skinchangers. However, a warg is a skinchanger who is bound to a wolf and not some other creature (II: 561, 697. SFC)
Metamorfo è un termine generali, tutti i warg sono metamorfi.Comunque un warg è legato solo ad un lupo e a nessun'altra creatura (II:561,697.SFC)
così è come l'ho tradotto,ma per warg nn sono riuscito a trovare un termine
nel testo che ho tradotto,per darvi un indicazione, si riferisce a Bran con warg(spoiler
strano visto che si lega anke a Hodor ad un certo punto no?!?
spoiler)
mentre Skinchanger sarebbe Orell per esempio....
saluti
io avrei tradotto
Warg = mannaro (in fin dei conti è in contatto con un lupo)
skinchanger = metamorfo
shapechanger =mutaforma...
Eh!Ma mi pare brutto tradurre con mannaro la parola Wargnel libro non utilizza mai la parola mannaro,poi è differente il significato di Warg(quello che ci vuol fare intendere Martin) da quello di mannaro....
Saluti
ma se è per questo è diverso anche dal significato di metamorfo...
o lo lasci invariato o lo traduci con qualcosa che renda l'idea, magari spiegando...
mannaro non mi sembra poi così diverso, significa "uomo-lupo", e potrebbe benissimo riferirsi a un uomo che è in contatto empatico con un lupo...