Derfel, i dizionari che ho consultato ti contraddicono.
"dire" significa solo "terribile" e non ha nulla di mistico - solo il fatto che sia usato per descrivere una specie animale che non è un lupo vuol dire che, beh, proprio lupo non è, quindi è diverso dal lupo.
non so se mi sono spiegato
come disse il paracadute
/me bela/me pensa che se trovasse 'cacòlico' o 'dinòlico' in un romanzo probabilmente lo chiuderebbe per non riaprirlo mai più ^^
Questo è fuori discussione: probabilmente anche io farei lo stesso. Ecco perchè avevo delle riserve sull'utilità di proporre traduzioni di concetti che ognuno interpretra secondo la sua sensibilità . Per rispondere anche a Derfel, direi che la sua è una ottima visione, anche se io (come Walker credo, ma si ritorna al punto di partenza) la vedo più da un punto di vista fisico-materiale, non mistico-trascendentale.
Waymar Royce
Derfel, i dizionari che ho consultato ti contraddicono."dire" significa solo "terribile" e non ha nulla di mistico - solo il fatto che sia usato per descrivere una specie animale che non è un lupo vuol dire che, beh, proprio lupo non è, quindi è diverso dal lupo.
non so se mi sono spiegatocome disse il paracadute
Tralasciando la battuta volevo dire che io non sto parlando a livello strettamente grammaticale,le mie considerazioni derivano da questo ragionamento: "dire" significa appunto quello che dite voi ma secondo la mia ottica indica non una qualità caratteriale individuale ma qualcosa che si estende ad un sottogruppo(in questo caso una razza)specificandone una caratteristica comune che lo separa qualitativamente da quello che era il gruppo d'origine,in questa differenza io credo di vedere qualcosa che scinda il lupo normale già feroce e fiero da quello descritto da Martin,un lupo diverso,potenziato,astratto,un lupo che porti le proprie caratteristiche ad un punto non più proprio di quella specie,aggiungendo ad esso comportamenti umani,legati alla coesistenza tra i lupi e gli Stark,e soprannaturali quale la capacità di intuire le reali intenzioni di un altro individuo nei confronti del proprio corrispondente umano...
Se kakòs non ti sembra adatto, vi propongo "Deinòlycos": lupo terribile (d'altronde "dire" in Inglese significa proprio quello). Mi sta sorgendo però il sospetto che ci stiamo addentrando in una discussione sul sesso degli angeli (o di lana caprina, che dir si voglia). saluti a tutti!Waymar Royce
No no non volevo addentrarmi in una discussione di questo tipo, chiedevo solo la vostra interpretazione della parola meta-lupo, perche' fin ora l'avevo sempre letta come se si riferisse a dei lupi normali solo piu' grossi, e quindi chiedevo il vostro parere.
Comunque con le cose dette sin ora penso di aver capito come bisogna interpretare gli animali amici degli Stark
Jaime.
Effettivamente stavamo andando un po'OT,comunque forse è servito...
i metalupi non li ha certo inventati Martin! nel buon vecchio D&D i Dire-Wolves ci sono da un pezzo...
sono tradotti come Lupi crudeli...
(ma è chiaro che qui non si parla di D&D, tutti i vostri raginamenti sono validissimi, era solo per precisare!)
come interpretazione mi pare che òa spiegazione di walker sia ottima.
lady, in aD&D i dire-wolves hanno le stesse caratteristiche di quelli di martin?
Più che altro non credo che un animale possa essere considerato "crudele"
Interessante discussione.
Da come la vedo io il significato reale è l'esatta traduzione che viene data di Dire e cioè Terribile.
Solo in un secondo momento viene aggiunto un significato metafisico.
Cioè quando viene introdotto il metamorfismo degli Stark.
Da allora si può dare ai metalupi un significato diverso, ma alle loro caratteristiche non al loro nome.
UNA DOMANDA:
QUAL'E' LA DIFFERENZA TRA SKINCHANGER E WARG!?!?
E COME SONO STATI TRADOTTI?
Da dove li hai presi?
In che contesto?
Skinchanger ---------- Mutaforma (credo)
Warg ------------- bella domanda
Ma da dove sono stati presi?Questo aiuterebbe notevolmente
Skinchanger ---------- Mutaforma (credo)
Warg ------------- bella domanda
Per quanto riguarda "warg" posso dire, per esperienza personale dato che l'ho trovato in alcune pagine da tradurre, dovrebbe essere l'italiano "metamorfo", ma non ne sono tanto sicuro. Nei brani che ho tradotto era la definizione data a Jon Snow da Janos Slynt e la sua cricca. In un primo momento, dato che non riuscivo a trovare un significato valido, avevo pensato volesse dire qualcosa del tipo "voltagabbana", visti i suoi trascorsi tra i Bruti, ma poi ho trovato che la traduzione esatta di "voltagabbana" era qualcosa come "cloakchanger" (o simili, adesso non ricordo con precisione).Quindi "warg" rimane una specie di incognita, anche se alla fine ho dovuto optare per la versione di "metamorfo", detto in senso dispregiativo. Tra le altre cose, a proposito del Signore degli Anelli, si parla dei membri della compagnia e dei cavalieri di Rohan che combattono dei "warg-riders" prima di arrivare al Fosso di Helm. Se qualcuno si ricorda del particolare, può fornire un aiuto per chiarire alla fine il significato di questa parola.
Waymar Royce
Skinchanger ---------- Mutaforma (credo)
Warg ------------- bella domanda
Per quanto riguarda "warg" posso dire, per esperienza personale dato che l'ho trovato in alcune pagine da tradurre, dovrebbe essere l'italiano "metamorfo", ma non ne sono tanto sicuro.
Tra le altre cose, a proposito del Signore degli Anelli, si parla dei membri della compagnia e dei cavalieri di Rohan che combattono dei "warg-riders" prima di arrivare al Fosso di Helm. Se qualcuno si ricorda del particolare, può fornire un aiuto per chiarire alla fine il significato di questa parola.
Waymar Royce
Tratto da internet
The Wargs or Wild Wolves are a race of fictional wolf creatures in J.R.R. Tolkien's books about Middle-earth. They are almost always in league with the Orcs or Goblins whom they permitted to ride on their backs into battle. The Wargs, according to Tolkien, speak a rudimentary language of their own.
I "Warg" o Lupi Selvaggi sono una razza immaginaria di lupi nei libri di Tolkien riguardanti la Terra di Mezzo. Sono quasi sempre alleati con gli Orchi o con i Goblin ai quali permettono di cavalcarli nelle battaglie. I "warg", secondo Tolkien, parlano un proprio linguaggio primitivo.
Non ricordo se nella versione italiana del SdA, il termine warg venga tradotto o meno... non ho il libro a portata di mano per controllare, sorry...
Moonlight