Allora partiamo dal presupposto che tutti voi sappiate che Daenerys è immune ai danni da fuoco(si è visto quando si è tuffata tra le fiamme che lambivano Khal Drogo e Mirri Maz Duur).
Se avete il libro in edizione italiano possiamo leggere alle prime righe di pagina 386 esattamente questo
<<Dany impiegò tutta la mattine per scendere a valle. Quando arrivò in fondo era senza fiato. Aveva i muscoli doloranti,le sembrava che le stesse per venire la febbre.Le rocce le avevano scorticato le mani."Comunque sono meglio di prima" pensò,toccandosi una vescica scoppiata.La pelle era rosa e sensibile,dai palmi fessurati colava un liquido lattiginoso,ma le USTIONI stavano guarendo>>
Qui non ho capito se si riferiva con ustioni alle vesciche,e se esse fossero state provocate dalla roccia(eppure dice che sono meglio di prima)...
Perchè avevo anche pensato,dato che è appena scesa da Drogon, che le vesciche fossero state provocate dal drago(dalla cavalcata aggrappata ad esso) ma lei non è immune alle fiamme e al calore in sè?
Se riuscite a delucidare queste righe misteriose dicendo che ne pensate ve ne sarei grato
Sposto la discussione nel Castello Nero, sezione dedicata a tutto ciò che concerne ASOIAF
Puzza di errore di traduzione lontano un miglio... Ti consiglio di trovare il testo inglese come dice...
Mod on
Aggiunto il livello spoiler fino ad ADWD , buona continuazione
Mod off
"Pensavo che il mio canto fosse solo all'inizio quel giorno, invece era quasi alla fine"
in italiano
"Dany impiegò tutta la mattina per scendere a valle. Quando arrivò in fondo, era senza fiato. Aveva i muscoli doloranti, le sembrava che le stesse per venire la febbre. Le rocce le avevano scorticato le mani. "Comunque sono meglio di prima" pensò, toccandosi una vescica scoppiata. La pelle era rosa e sensibile, dai palmi fessurati colava un liquido lattiginoso, ma le ustioni stavano guarendo."
in inglese :
"It took Dany half the morning to climb down. By the time she reached the bottom she was winded. Her muscles ached, and she felt as if she had the beginnings of a fever. The rocks had scraped her hands raw. They are better than they were, though, she decided as she picked at a broken blister. Her skin was pink and tender, and a pale milky fluid was leaking from her cracked palms, but her burns were healing."
"to burn" in inglese dovrebbe voler dire bruciare ... "burns" dovrebbe essere "ustioni" ...
immagino che ciò possa voler dire che la "non bruciata" può comunque essere vittima di vesciche da sfregamento ... può essere ?
immagino che ciò posaa voler dire che la "non bruciata" può comunque essere vittima di vesciche da sfregamento ... può essere ?
l'avevo pensato anch'io,ma il dubbio persiste
in quanto alla traduzione ho confrontato con mio zio che ha i libri in inglese e vescica c'è scritto (burns)
Quindi o sfregamento o svista clamorosa...mah!
svista mia, tanto per cominciare
in realtà volevo scrivere "ustioni da sfregamento" e non "vesciche da sfregamento"
io non sono un granché in inglese, ma ho trovato che burn può voler dire proprio ustione, bruciatura, scottatura
certo che è curioso, Dany esce incolume da un rogo e si ustiona per lo sfregamento contro qualcosa ...
a me cmq pare che martin abbia chiarito che Dany NON sia immune al fuoco, ma che lo sia stata solo in quella determinata occasione, che non è detto sia ripetibile.
a me cmq pare che martin abbia chiarito che Dany NON sia immune al fuoco, ma che lo sia stata solo in quella determinata occasione, che non è detto sia ripetibile.
Anche questo è possibile,ma fare che non sia immune al fuoco con tre draghi è un po' strano...come dire "Bello il drago,ma se mentre riscalda il tè passo nelle fiamme straschiatto"
Bisognerebbe controllare se ci sono altri riferimenti
trovata
Pagina 93 ultime righe del libro La danza dei draghi
<< Con un sibilo,Drogon le sputò addosso del fuoco>>
<< Dany corse SOTTO le fiamme>>
adesso bisogna capire se con sotto intenda sotto sotto oppure in mezzo...mah...poco prima però c'è scritto questo
<<Drogon le ruggì in faccia,il suo fiato era così caldo da far venire le vesciche sulla pelle>>
Questo farebbe pensare che sia debole al fuoco(o almeno al calore,ma da far venire intende che le sono venute fuori o no??)
Domande senza risposte,una dopo l'altra
trovata
Pagina 93 ultime righe del libro La danza dei draghi
<< Con un sibilo,Drogon le sputò addosso del fuoco>>
<< Dany corse SOTTO le fiamme>>
adesso bisogna capire se con sotto intenda sotto sotto oppure in mezzo...mah...poco prima però c'è scritto questo
<<Drogon le ruggì in faccia,il suo fiato era così caldo da far venire le vesciche sulla pelle>>
Questo farebbe pensare che sia debole al fuoco(o almeno al calore,ma da far venire intende che le sono venute fuori o no??)
Domande senza risposte,una dopo l'altra
C'era anche...Se scappo via mi brucia e mi divora...che sia stata solo in quell'occasione?penso tu abbia ragione the Imp
Mi pare abbastanza ovvio che: 1-il fatto che l'alito del drago fosse cosi' caldo da far venire le vesciche non afferma che a lei siano venute ma si intende ingenerale . 2- Dany e' immune al calore , al fuoco e alle malattie ma non a danni fisici quali ferite da coltello o vesciche da sfregamento il che dovrebbe risolvere la questione
Mi pare abbastanza ovvio che: 1-il fatto che l'alito del drago fosse cosi' caldo da far venire le vesciche non afferma che a lei siano venute ma si intende ingenerale . 2- Dany e' immune al calore , al fuoco e alle malattie ma non a danni fisici quali ferite da coltello o vesciche da sfregamento il che dovrebbe risolvere la questione
Il fatto che abbia usato ustioni per definire le vesciche però era un po' strano,o una svista,un capriccio dell'autore o qualcos'altro?
Si potrebbe definire ustioni le vesciche,nel senso che lasciano la pelle scoperta come nel caso delle ustioni,ma la decisione di usare proprio la parola ustioni è un po' sospetta,per il fatto dell'alito del drago l'avevo pensato anch'io che potesse essere inteso nel fatto che a un comune umano avrebbe provocato vesciche,per il secondo punto non saprei...teoricamente è vero,ma l'utilizzo della parola ustioni è sospetta...mah
Forse potrebbe anche essere dato che ha cavalcato il drago,esso abbia il corpo talmente caldo(tipo lava,cosa che lei non penso sopporti)da provocarle ustioni
Mi pare che proprio Martin abbia chiarito in passato che Daenerys non è immune al fuoco. L'episodio del funerale di Drogo, nel quale lei si getta tra le fiamme e ne esce indenne, è stato un evento straordinario, che ha del miracoloso. Detto ciò, Daenerys, come tutti, può subire le conseguenze fisiche di una bruciatura. Tant'è che perde i capelli quando viene colpita dal fuoco, e le si formano le vesciche, appunto. Ha una maggiore resistenza fisica al calore, ma può comunque subire danni dal fuoco.