Entra Registrati
I Nomi originali
J di Jingizu Lannister
creato il 21 febbraio 2003

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
J
Jingizu Lannister
Confratello
Utente
683 messaggi
Jingizu Lannister
Confratello

J

Utente
683 messaggi
Inviato il 21 febbraio 2003 18:52 Autore

Mi stavo chiedendo quali sono i nomi originali in inglese delle varie fortezze e dei lupi tradotti in italiano.

 

Jaquen, tu che hai letto la versione originale in inglese ( GRRRR!!! :huh: ) dicci dicci:

 

Castel granito? (The Rock?)

Alto giardino?

Grande Inverno?

 

Spettro? (Secondo me questo nome in italiano è fantastico. Anche meglio di Ghost, se è questa la versione in inglese).

 

(Visto che ci sono....come faccio a inserire una immagine mia nell'avatar? Mi sembrava di aver letto che devo inviartelo a te, ma non ricordo l'indirizzo e-mail... :o )


J
Jaqen H'ghar
Lord Comandante della Torre delle Ombre
Alto Ufficiale
1723 messaggi
Jaqen H'ghar
Lord Comandante della Torre delle Ombre

J

Alto Ufficiale

1723 messaggi
Inviato il 21 febbraio 2003 19:59

Dunque...ecco qua quelli che mi vengono in mente al momento:

 

LUOGHI

 

Castel Granito: Casterly Rock

 

Alto Giardino: Highgarden

 

Grande Inverno: Winterfell

 

Nido d'Aquila: The Eyrie

 

La Barriera: The Wall

 

Approdo del Re: King's Landing

 

 

PERSONAGGI

 

I metalupi ( Direwolves in inglese ): Ghost, Summer, Greywind, Nymeria, Lady, Shaggydog

 

Gli Estranei: The Others ( la frase mitica in inglese è " The Others can have you" o "The Others can take you")

 

i Bruti ( o il popolo libero) = The Wildlings, or the Free Folk

 

Tyrion il Folletto : Tyrion the Imp

 

Jaime lo Sterminatore di Re : Jaime the Kingslayer

 

Sandor il Mastino: Sandor the Hound

 

... beh per adesso basta, se vi viene in mente qualcuno in particolare chiedete =)

 

 

ciaooo

 

Jaqen H'ghar .... "Is it treason to say a man is mortal? Valar Morghulis was how they said it in Valyria of old. All men must die."

 

PS: L'avatar mandamelo pure via mail ( jaqen@labarriera.net) , provvederò subito a metterlo sul forum!


T
Tati
Confratello
Utente
1052 messaggi
Tati
Confratello

T

Utente
1052 messaggi
Inviato il 21 febbraio 2003 23:00
I metalupi ( Direwolves in inglese ): Ghost, Summer, Greywind, Nymeria, Lady, Shaggydog

Mi sa tanto di Wolverine -_-:lol: Però come sono più affascinanti i nomi originali!!!

Beato te che conosci così bene l'inglese!!! -_-:(:D

Però ora tu sai tante cose e noi nulla... e facciamo solo supposizioni...NON E' GIUSTO UFFA!!! :huh::o:angry:

Tiz :D


A
AXL
Confratello
Utente
1684 messaggi
AXL
Confratello

A

Utente
1684 messaggi
Inviato il 22 febbraio 2003 23:42

E la montagna che cavalca?

E Forte Terrore?


J
Jaqen H'ghar
Lord Comandante della Torre delle Ombre
Alto Ufficiale
1723 messaggi
Jaqen H'ghar
Lord Comandante della Torre delle Ombre

J

Alto Ufficiale

1723 messaggi
Inviato il 23 febbraio 2003 10:22
E la montagna che cavalca?

E Forte Terrore?

The Mountain that Rides

The Dreadfort

 

Eri tu Axl che avevi letto pesanti spoilers sull'ultima parte di A Storm of Swords? Non so cosa hai saputo in anticipo, ma certe cose che succedono sono veramente pensantucce in effetti.... :huh::o:angry:

 

Ciao!!!

 

Jaq


J
Jingizu Lannister
Confratello
Utente
683 messaggi
Jingizu Lannister
Confratello

J

Utente
683 messaggi
Inviato il 23 febbraio 2003 13:20 Autore

GRAZIE!

 

Ghost me lo immaginavo, anche se secondo me rende meglio Spettro.

 

Winterfell (o è fall?) non è proprio stato tradotto bene, ma mi sa che era impossibile.

 

The Mountain that Rides fa paura in entrambe le versioni.... :huh:


A
ALBIONE
Confratello
Utente
2154 messaggi
ALBIONE
Confratello

A

Utente
2154 messaggi
Inviato il 23 febbraio 2003 13:44

In LEGENDS Vol2 dove compare il racconto di Martin su SerDuncan compaiono anche le cartine dei 7 Regni con i nomi originali non tradotti se qualcuno di voi non se ne è accorto! :huh:


A
AXL
Confratello
Utente
1684 messaggi
AXL
Confratello

A

Utente
1684 messaggi
Inviato il 24 febbraio 2003 13:27

Purtroppo non ho ancora letto Legends vol. 2. Rimedierò al più presto.

Per quanto riguarda gli spoilers che ho letto, devo dire che mi hanno lasciato senza fiato, sperando che molti di questi non si avverassero. Ma le parole di Jaqen non fanno altro che confermarli.


P
Polgara
Confratello
Utente
2481 messaggi
Polgara
Confratello

P

Utente
2481 messaggi
Inviato il 24 febbraio 2003 14:26
Per quanto riguarda gli spoilers che ho letto, devo dire che mi hanno lasciato senza fiato, sperando che molti di questi non si avverassero. Ma le parole di Jaqen non fanno altro che confermarli.

 

Ragazzi non dite così....mi state mettendo ancora più curiosità ....e devo dire anche apprensione....da come parlate sembrerebbe che dovrà  accadere quancosa di spiacevole x i nostri "cari"! :huh::o:angry:

 

 

I nomi in inglese come al solito sono più belli....rendono di più ! :lol:

 

 

Pol


B
Beltondo
Confratello
Utente
437 messaggi
Beltondo
Confratello

B

Utente
437 messaggi
Inviato il 25 febbraio 2003 21:04

The mountain that rides...........

 

 

spettacolare, potrebbere stare simpatico solo per il nome, peccato che non è proprio così!


R
Rapier
Confratello
Utente
1623 messaggi
Rapier
Confratello

R

Utente
1623 messaggi
Inviato il 25 febbraio 2003 22:27

A me sta simpatico...

 

quando Vipera Rossa lo chiama "Montagna di Sterco che cavalca"... :huh:


D
DungeonMaster
Confratello
Utente
83 messaggi
DungeonMaster
Confratello

D

Utente
83 messaggi
Inviato il 27 febbraio 2003 11:07

Dei nomi letti alcuni sono davvero spettacolari in inglese per altri... meglio la traduzione italiana.

 

Se è vero che Spettro è molto bello anche Famtasma lo sarebbe stato (e in inglese esiste "Specter", quindi è stata voluta la differenza da zio Martin che a queste cose ci guarda....)

 

Per La Barriera con il Muro... beh questa volta 10 e lode ai traduttori. La barriera dà  l'idea di Ultimo baluardo molto più del muro. Anche se a mio parere ci potrebbe essere un rimando al WALL più famoso che sia mai esistito.

 

Metalupi, altra grandiosa traduzione (anche se inesatta). In dungeons&dragons sono tradotti come "Lupi Crudeli" (Dire Wolves); terribile, in realtà  il significato è quello di "selvatico, selvaggio"

 

Invece ragazzi, per Tyrion the Imp tradotto nel Folletto...... sarebebro da ammazzare. Per chi non lo sapesse l'Imp è un "simpatico" diavolo di taglia minuta, se volete a breve posto un'immagine del suddetto animaletto. Malvagio e perverso. Folletto invece a noi ricorda molto i cartoni animati e nel caso ti tyrion pensiamo più ad una connotazione fisica che non caratteriale.

 

Direi che in questo caso sicuramente la traduzione è deviante rispetto al significato originale del termine.

 

Per gli altri spero che non ci siano altri erroracci come questo.


A
ALBIONE
Confratello
Utente
2154 messaggi
ALBIONE
Confratello

A

Utente
2154 messaggi
Inviato il 27 febbraio 2003 15:38
Purtroppo non ho ancora letto Legends vol. 2.

 

TU, AXL, non hai mai letto Legends Vol2??? Non è possibile!!! :huh:


B
Beltondo
Confratello
Utente
437 messaggi
Beltondo
Confratello

B

Utente
437 messaggi
Inviato il 27 febbraio 2003 23:11
Purtroppo non ho ancora letto Legends vol. 2.

 

 

TU, AXL, non hai mai letto Legends Vol2??? Non è possibile!!! 

 

 

ci credo, sto' pazzo si è già  letto la saga 10, ma che dico 10, 100 volte!!!!!

 

 

.........però se non ha letto legends vol 2 :huh::(


A
ALBIONE
Confratello
Utente
2154 messaggi
ALBIONE
Confratello

A

Utente
2154 messaggi
Inviato il 28 febbraio 2003 11:03
:huh:>_>>_>

Messaggi
36
Creato
21 anni fa
Ultima Risposta
21 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE