Quando viene presentato il personaggio di Lord Beric Dondarrion si dice: Quell'uomo sembrava uno spaventapasseri. Il suo volto era quasi completamente sepolto da barba e baffi color rosso dorato". Ma Amok non lo rappresenta così http://en.amokanet.ru/gallery/martin/martin_1163.html e non lo ha disegnato come quando non era ancora stato resuscitato visto che lo rappresenta con una striscia di pelle morta intorno al collo ed il cranio infossato ed anche qui, dove sta combattendo contro il Mastino http://en.amokanet.ru/gallery/martin/illustration_1204.html continua a non avere né barba né baffi e pure Nimiel: http://www.labarriera.net/cittadella/117_beric.jpg e http://www.labarriera.net/cittadella/146_sc_thorberic.jpg Mi è venuto il dubbio che siccome Amok è russo e quindi non ha Altieri come traduttore in realtà Dondarrion non aveva barba.
Non c'è barba nell'originale: a nascondere buona parte del volto di Dondarrion, salvo per 93c7fd65e66a7a1139a5ad18c435ff6c'93c7fd65e66a7a1139a5ad18c435ff6c
l'orecchio mancante
soo i capelli biondo-rossastri.
Non c'è barba nell'originale: a nascondere buona parte del volto di Dondarrion, salvo per fabdbd3205b3647cfd4db2b76f00e108'fabdbd3205b3647cfd4db2b76f00e108
l'orecchio mancante
soo i capelli biondo-rossastri.
Vuoi dire che davvero la descrizione italiana presenta una barba che nell'originale non c'e'? :stralol: Non ci credo che si e' arrivati a questo punto, la barba faceva forse piu' fantasy? :huh:
Cavolo, se però hanno cambiato dei particolari così piccoli, potrebbero benissimo aver sconvolto un sacco di discorsi o "cose di trama".
azz
Vi rimando al topic "lista delle altierate" per vedere parzialmente quanto e come è stata sconvolta la trama fino ad ora...in tutte quelle piccole cose che, inserite nel loro contesto, avrebbero permesso di capire o intuire molto...o di farsi molte più domande.
Cmq, l'originale dell'aspetto di Dondarrion è questo:
A scarecrow of a man [...] A thicket of red gold hair hid most of his face save for the bald spot above his left ear where his head had been smashed in
Uno spaventapasseri d'uomo [...] una foresta di capelli rosso oro nascondeva la maggior parte del suo viso salvo che nello spazio calvo intorno al suo orecchio sinistro, dove la testa era stata fracassata.
thicket = letteralmente boschetto
Da come si legge - altri particolari delle varie morti seguono più avanti - Dondarrion ha i capelli lunghissimi che ricadono in avanti, ed ha subito un colpo terribile alla testa che gli ha strappato l'orecchio...ma se oltre a questo il colpo si è portavo via un bel pezzodi pelle, è abbastanza logico che la barba non cresca.
cmq li ammazzerei Altieri e la mondadori...
Difendo Altieri: hair può essere benissimo tradotto come peluria in questo caso. "Facial hair" è molto comune in inglese. A essere onesti, se io leggo di "hair" che nasconde il volto penso più facilmente alla barba che ai capelli.
Difendo Altieri: hair può essere benissimo tradotto come peluria in questo caso. "Facial hair" è molto comune in inglese. A essere onesti, se io leggo di "hair" che nasconde il volto penso più facilmente alla barba che ai capelli.
Dici bene, "facial hair". In ogni caso, anche volendo sorvolare su questo, resta il fatto che un libro non si traduce una parola alla volta ignorando ogni contesto (cioe' cosa e' capitato prima, ecc.). Per cui Eddard Seaworth ha perfettamente ragione, non c'è barba nell'originale, ne' in quella descrizione, ne' nelle precedenti, e ne' nelle successive. C'e' sempre pero', ossessivo, il riferimento ai capelli rosso-oro di Lord Beric:
AGOT:
ACOK:
... e finalmente la gia' citata (ASOS):
Martin usa questo artificio in tutti i suoi personaggi: un dettaglio, una caratteristica fisica, viene associata a un personaggio e viene ripetuta ogni volta che il personaggio riappare. Ad esempio, Illyrio -> tanti anelli, Rodrik -> i basettoni - e Beric ha i "capelli rosso-oro". Serve a rendere facilissimo al lettore riconoscere e ricordarsi di un personaggio anche se magari ne ha scordato il nome. La memoria visiva infatti funziona meglio di quella verbale.
Certo, esistono lettori un po' distratti, per i quali persino la memoria visiva risulta manchevole: ad esempio, Altieri trasforma i capelli in barba, anche dopo avere letto e riletto che sono capelli, ma che importanza ha? Il lettore italiano e' di bocca buona. Perche' offrire un buon prodotto, se lo vogliono solo in pochi?