Entra Registrati
Un disegno non somigliante
L di La Mastina
creato il 10 ottobre 2009

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
L
La Mastina
Confratello
Utente
798 messaggi
La Mastina
Confratello

L

Utente
798 messaggi
Inviato il 10 ottobre 2009 9:03 Autore

Quando viene presentato il personaggio di Lord Beric Dondarrion si dice: Quell'uomo sembrava uno spaventapasseri. Il suo volto era quasi completamente sepolto da barba e baffi color rosso dorato". Ma Amok non lo rappresenta così http://en.amokanet.ru/gallery/martin/martin_1163.html e non lo ha disegnato come quando non era ancora stato resuscitato visto che lo rappresenta con una striscia di pelle morta intorno al collo ed il cranio infossato ed anche qui, dove sta combattendo contro il Mastino http://en.amokanet.ru/gallery/martin/illustration_1204.html continua a non avere né barba né baffi e pure Nimiel: http://www.labarriera.net/cittadella/117_beric.jpg e http://www.labarriera.net/cittadella/146_sc_thorberic.jpg Mi è venuto il dubbio che siccome Amok è russo e quindi non ha Altieri come traduttore in realtà Dondarrion non aveva barba.


E
Eddard Seaworth
Confratello
Utente
6680 messaggi
Eddard Seaworth
Confratello

E

Utente
6680 messaggi
Inviato il 12 ottobre 2009 11:01

Non c'è barba nell'originale: a nascondere buona parte del volto di Dondarrion, salvo per 93c7fd65e66a7a1139a5ad18c435ff6c'93c7fd65e66a7a1139a5ad18c435ff6c

l'orecchio mancante

soo i capelli biondo-rossastri.


M
Manifredde
Confratello
Utente
5410 messaggi
Manifredde
Confratello

M

Utente
5410 messaggi
Inviato il 12 ottobre 2009 22:56

Non c'è barba nell'originale: a nascondere buona parte del volto di Dondarrion, salvo per fabdbd3205b3647cfd4db2b76f00e108'fabdbd3205b3647cfd4db2b76f00e108

l'orecchio mancante

soo i capelli biondo-rossastri.

 

Vuoi dire che davvero la descrizione italiana presenta una barba che nell'originale non c'e'? :stralol: Non ci credo che si e' arrivati a questo punto, la barba faceva forse piu' fantasy? :huh:


V
valmiki
Confratello
Utente
411 messaggi
valmiki
Confratello

V

Utente
411 messaggi
Inviato il 13 ottobre 2009 11:43

Cavolo, se però hanno cambiato dei particolari così piccoli, potrebbero benissimo aver sconvolto un sacco di discorsi o "cose di trama".

azz


E
Eddard Seaworth
Confratello
Utente
6680 messaggi
Eddard Seaworth
Confratello

E

Utente
6680 messaggi
Inviato il 13 ottobre 2009 12:00

Vi rimando al topic "lista delle altierate" per vedere parzialmente quanto e come è stata sconvolta la trama fino ad ora...in tutte quelle piccole cose che, inserite nel loro contesto, avrebbero permesso di capire o intuire molto...o di farsi molte più domande.

Cmq, l'originale dell'aspetto di Dondarrion è questo:

 

A scarecrow of a man [...] A thicket of red gold hair hid most of his face save for the bald spot above his left ear where his head had been smashed in

Uno spaventapasseri d'uomo [...] una foresta di capelli rosso oro nascondeva la maggior parte del suo viso salvo che nello spazio calvo intorno al suo orecchio sinistro, dove la testa era stata fracassata.

 

thicket = letteralmente boschetto

 

Da come si legge - altri particolari delle varie morti seguono più avanti - Dondarrion ha i capelli lunghissimi che ricadono in avanti, ed ha subito un colpo terribile alla testa che gli ha strappato l'orecchio...ma se oltre a questo il colpo si è portavo via un bel pezzodi pelle, è abbastanza logico che la barba non cresca.


Q
Qhorin il Monco.
Confratello
Utente
1234 messaggi
Qhorin il Monco.
Confratello

Q

Utente
1234 messaggi
Inviato il 16 novembre 2009 18:19

cmq li ammazzerei Altieri e la mondadori...


M
Marzio Seaworth
Confratello
Utente
170 messaggi
Marzio Seaworth
Confratello

M

Utente
170 messaggi
Inviato il 17 novembre 2009 13:00

Difendo Altieri: hair può essere benissimo tradotto come peluria in questo caso. "Facial hair" è molto comune in inglese. A essere onesti, se io leggo di "hair" che nasconde il volto penso più facilmente alla barba che ai capelli.


T
Tyrion Hill
Confratello
Bannato
3429 messaggi
Tyrion Hill
Confratello

T

Bannato
3429 messaggi
Inviato il 17 novembre 2009 15:32

Difendo Altieri: hair può essere benissimo tradotto come peluria in questo caso. "Facial hair" è molto comune in inglese. A essere onesti, se io leggo di "hair" che nasconde il volto penso più facilmente alla barba che ai capelli.

Dici bene, "facial hair". In ogni caso, anche volendo sorvolare su questo, resta il fatto che un libro non si traduce una parola alla volta ignorando ogni contesto (cioe' cosa e' capitato prima, ecc.). Per cui Eddard Seaworth ha perfettamente ragione, non c'è barba nell'originale, ne' in quella descrizione, ne' nelle precedenti, e ne' nelle successive. C'e' sempre pero', ossessivo, il riferimento ai capelli rosso-oro di Lord Beric:

 

AGOT:

[...] with
red-gold hair
and a black satin cloak dusted with stars.

 

[...] but when she [Jeyne Poole] saw young Lord Beric Dondarrion, with
his hair like red gold
and his black shield slashed by lightning, she pronounced herself willing to marry him on the instant.

ACOK:

even Beric Dondarrion, the young lord her friend jeyne Poole had loved, with his
red-gold hair
and the spray of stars on his black cloak.

... e finalmente la gia' citata (ASOS):

A scarecrow of a man, he wore a ragged black cloak speckled with stars and an iron breastplate dinted by a hundred battles. A thicket of
red-gold hair
hid most of his face, save for a bald spot above his left ear where his head had been smashed in.

Martin usa questo artificio in tutti i suoi personaggi: un dettaglio, una caratteristica fisica, viene associata a un personaggio e viene ripetuta ogni volta che il personaggio riappare. Ad esempio, Illyrio -> tanti anelli, Rodrik -> i basettoni - e Beric ha i "capelli rosso-oro". Serve a rendere facilissimo al lettore riconoscere e ricordarsi di un personaggio anche se magari ne ha scordato il nome. La memoria visiva infatti funziona meglio di quella verbale.

 

Certo, esistono lettori un po' distratti, per i quali persino la memoria visiva risulta manchevole: ad esempio, Altieri trasforma i capelli in barba, anche dopo avere letto e riletto che sono capelli, ma che importanza ha? Il lettore italiano e' di bocca buona. Perche' offrire un buon prodotto, se lo vogliono solo in pochi?


Messaggi
8
Creato
15 anni fa
Ultima Risposta
15 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE