Perdido street station " />
Giusto.Sapevo che sarebbe durata poco....siete troppo avanti!!!
A te la palla Seetha'.
Bry " />
facile ma non ho molti libri sottomano
Un triste scarafaggio giaceva sul dorso in mezzo al pavimento piastrellato. XXXXX prese un asciugamano, e pulì la vasca, poi aprì l'acqua. in camera si liberò dei vestiti e li appoggiò sul letto. Entrò nella vasca e rimase seduto a fissare l'acqua che diventava scura. Poi, tutto nudo, lavò i calzini, le mutande e la amglietta nel lavandino, li strizzò e li appese al filo sospeso sopra la vasca. Lasciò lo scarafaggio dov'era in segno di rispetto per i defunti.
American Gods; e mi viene voglia di rileggerlo in originale, visto che già solo in quella breve citazione ne manca in pezzo:
Un triste scarafaggio giaceva sul dorso in mezzo al pavimento piastrellato. XXXXX prese un asciugamano, e pulì la vasca, poi aprì l'acqua. in camera si liberò dei vestiti e li appoggiò sul letto. Entrò nella vasca e rimase seduto a fissare l'acqua che diventava scura. Poi, tutto nudo, lavò i calzini, le mutande e la amglietta nel lavandino, li strizzò e li appese al filo sospeso sopra la vasca. Lasciò lo scarafaggio dov'era in segno di rispetto per i defunti.
A sad cockroach lay on its back in the middle of the tiled floor. Shadow took a towel and cleaned off the inside of the tub, then ran the water. In the main room he took off his clothes and put them on the bed. The bruises on his torso were dark and vivid. He sat in the tub, watching the color of the bathwater change. Then, naked, he washed his socks and briefs and T-shirt in the basin, wrung them out, and hung them on the clothesline that pulled out from the wall above the bathtub. He left the cockroach where it was, out of respect for the dead.
" />
yes " />
Scusate il ritardo, non avevo un libro in Italiano sottomano... " />
"Nel frattempo pensò che sarebbe stata una buona idea inviare ai francesi la piaga delle rane. Era una cosa biblica, e che cosa poteva esserci di più rispettabile? pensò".
l'arciere del re?
No.
Altra citazione: "All'incirca un'ora dopo, nella cittadina di Ath, a venti miglia da Bruxelles (o meglio a venti miglia dal luogo dove era situata normalmente Bruxelles) un pâtissier estrasse dal forno un'infornata di pasticcini e dopo averli lasciati raffreddare scrisse su ciascuno una lettera con la glassa rosa, una cosa che non aveva mai fatto in vita sua. Sua moglie, che non conosceva una parola d'inglese, sistemò i pasticcini su un vassoio di legno e lo affidò al sous-pâtissier, il quale lo portò al quartier generale dell'esercito alleato in città, dove Sir Henry Clinton stava impartendo ordini ai suoi ufficiali. Il sous-pâtissier offrì i pasticcini a Sir Henry".
"Buon apocalisse a tutti" di Gaiman e Prachett?
No. Non è né di Gaiman, né di Pratchett.
Ma non è per caso Vonnegut?
No; a breve se non viene indovinato do altri indizi.
Aiuto: l'autrice è inglese.
Sicuramente il libro in questione non l'ho letto, ma centra forse qualcosa con la Guerra dei Cent'anni?