No.
Perchè non ci dai un indizio, visto che è passata una settimana e nessuno ancora ha indovinato?
Reclamo mezzo punto in più sulla mia classifica personale però....ha a che vedere con il teatro!
Shakespeare in love...
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Mi sa che ho suggerito un indizio troppo esplicito...giusto!
E vai! Ecco la nuova citazione:
''Era giunto quasi al limite della presidenza vale a dire: selva di piante di Ficus, simbolo di potere, galleria di quadri naif, tre telefoni, dittafono e poltrona in pelle umana, quando la fortuna voltò la faccia al Semenzara...''
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
Eeehm....non saprei di certo....paro a caso:
Fantozzi?
Eeehm....non saprei di certo....paro a caso:
Fantozzi?
Complimenti ragionier Eddard, facci pure una nuova citazione...
« I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away. »
In giudizio, per avermi declassato da dottore di ricerca a semplice ragioniere.... scherzo, ovviamente.Complimenti ragionier Eddard, facci pure una nuova citazione...
Tra l'altro non l'avrei azzeccata neanche in mille anni, se non fosse stato per quella poltrona "in pelle umana"..
Cmq, questa è facile:
"Ma non avevi detto che non bisogna sapere nulla del futuro?"
"Beh, ho pensato...chi se ne frega?"
Ritorno al futuro?
Mi pare sia il primo dei tre film della serie.
Giusto il titolo....ma non è il primo
Dovrebbe essere il secondo quando 5fa604990ec33c04d7fd00d57d640328'5fa604990ec33c04d7fd00d57d640328
DOc non viene ucciso dai terroristi perchè ha indossato il corpetto prima di andare all'appuntamento....
Il punto però va a Lyra..
Ho controllato, nel primo3f91d89f745e164369b68e7101cd9816'3f91d89f745e164369b68e7101cd9816
quando Doc non viene ucciso dai terroristi c'è un dialogo simile a quello citato, cambia la prima parte ma la risposta è sempre "Beh, ho pensato...chi se ne frega?"
In un punto imprecisato del secondo " /> 99a45d04eaf90fa393a3e37881b4de41'99a45d04eaf90fa393a3e37881b4de41
Martin rivede la stessa scena (di se stesso e Doc a cui hanno appena sparato) ma la frase pronuciata dovrebbe essere quella in questione
In sostanza lo stesso scambio di battute è pronunciato sia nel primo che nel secondo con qualche differenza nella domanda ma ottenendo la stessa risposta "Beh, ho pensato...chi se ne frega?".