Entra Registrati
.... e il RUSCELLAR ....
S di shrike
creato il 30 maggio 2006

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
D
Darrosquall
Confratello
Utente
2304 messaggi
Darrosquall
Confratello

D

Utente
2304 messaggi
Inviato il 31 maggio 2006 15:06

Sì,le ripetizioni ci sono,molto presenti,ma servono secondo me a caratterizzare i personaggi,come già detto sopra. Ed è grazie a quei comportamenti abituali,abbiamo preso in causa Tyrion e Arya, che il lettore riesce ad entrare dentro i personaggi e "capirli meglio" >_>


I
Ilyn Payne
Confratello
Utente
916 messaggi
Ilyn Payne
Confratello

I

Utente
916 messaggi
Inviato il 31 maggio 2006 15:10

Parlare dello stile linguistico non mi sembra essere alla frutta. Per questo c'è la sezione sondaggi, dove non resta che chiederci chi ce l'ha più lungo tra i cavalieri dei sette regni :-)

Comunque, che Altieri a volte ci metta troppa personalità (uso un eufemismo) nelle sue traduzioni è innegabile, e il memorabile ruscellare è la sua traduzione del molto più anonimo e duttile run down.


Q
Qhorin il Monco.
Confratello
Utente
1234 messaggi
Qhorin il Monco.
Confratello

Q

Utente
1234 messaggi
Inviato il 04 giugno 2006 20:59
Certo, si sbrigassero a pubblicare A Feast for Crows in Italia, perchè se no qui ci mettiamo ad analizzare pure quante virgole ci sono in tutta la saga!! :lol: ^_^

;)

 

Cmq siamo veramente alla frutta

 

 

Pensavo la stessa cosa e poi ho letto questo illuminante post...... :D :wacko: :lol:

 

rega...è ufficiale......siamo ben oltre la frutta........abbiamo pagato il conto e siamo già sulla via di casa........ ^_^ ^_^ ;) :dart: ;)

 

Qhorin ^_^


S
Shaina
Confratello
Utente
135 messaggi
Shaina
Confratello

S

Utente
135 messaggi
Inviato il 05 giugno 2006 13:35

Mah... in effetti il ruscellare compare già dal primissimo capitolo (al tizio con la cappa di ermellino prima di cadere il sangue ruscellava tra le dita)... però a me non dispiace...

come è già stato detto queste cose vengono fuori a causa della lentezza con cui questi libri vengono pubblicati...


M
Malkav
Confratello
Utente
242 messaggi
Malkav
Confratello

M

Utente
242 messaggi
Inviato il 10 giugno 2006 1:07

;) ^_^ ^_^

ormai quando devo andare dico che vado un attimo a ruscellare... ^_^


L
Lord of Madness
Confratello
Utente
50 messaggi
Lord of Madness
Confratello

L

Utente
50 messaggi
Inviato il 13 giugno 2006 21:23

il ruscellare non è male in fondo... alla fine è come il ruggire e il tuonare della rowling....

Ovviamente tutto depends dal traduttore...

Cmq la mondadori era pronta a pubblicare l'attesissmio nuovo libro quando le sono venute all'orekkio queste lamentele sulle sue traduzioni.

Ha quindi deciso di re-rinviare la data d'uscita di AFFC(sempre che non sia IDDRC o DOTD o XZWWZPNM) in modo da sostituire ogni "ruscellare" e "caxxo" con "scivolare" e "fallo"...

Ovviamente dopo una ristampa riveduta e corretta degli altri tomi.... ;) ^_^

 

 

Tornando seri, mi incuriosirebbe sapere che locuzione inglese è stata mirabilmente tradotta con "ruscellare"... qualcuno ch'abbia anche il libro in inglese lo sa?


I
Ilyn Payne
Confratello
Utente
916 messaggi
Ilyn Payne
Confratello

I

Utente
916 messaggi
Inviato il 14 giugno 2006 1:26

Tornando seri, mi incuriosirebbe sapere che locuzione inglese è stata mirabilmente tradotta con "ruscellare"... qualcuno ch'abbia anche il libro in inglese lo sa?

Come ho scritto poco più su è la traduzione di run down, che non significa ruscellare. O meglio, run down sta a ruscellare come black sta a carbone o to be born sta a dischiudersi al creato. Io sono italiano e l'inglese lo conosco così e così, ma ti assicuro che l'originale si legge in maniera più fluida proprio perché diverse figure retoriche (come ruscellare) sono solo un'invenzione del traduttore, e se insistite riescono solo ad appesantire la lettura.

Secondo me.


L
Lord of Madness
Confratello
Utente
50 messaggi
Lord of Madness
Confratello

L

Utente
50 messaggi
Inviato il 14 giugno 2006 11:33

Ovviamente, "de gustibus non disputandum est"...

Mi sa che mi compro a feast in inglese così vedo se la lettura è più scorrevole(nonostante non abbia letto che un paio di libri in inglese).

Io ce provo tanto per novembre c'è tempo...

 

\me si percuote contemporaneamente con tempsta di spade e portale delle tenebre


D
Daenerys Stormborn
Confratello
Utente
417 messaggi
Daenerys Stormborn
Confratello

D

Utente
417 messaggi
Inviato il 18 luglio 2006 14:16

run down = ruscellare

... ma un banale scorreva, no? D'altra parte cosa potevamo aspettarci da uno che ha trasformato le corna di un cervo nel corno di un unicorno? ;)

 

/me aggiorna il suo vocabolario inglese/italiano :wacko:

 

^_^


{
{Spettro}
Confratello
Utente
2233 messaggi
{Spettro}
Confratello

{

Utente
2233 messaggi
Inviato il 19 luglio 2006 2:10

run down = ruscellare

... ma un banale scorreva, no? D'altra parte cosa potevamo aspettarci da uno che ha trasformato le corna di un cervo nel corno di un unicorno? <_<

 

 

per una volta che ha seguito vedelmente il testo originale <_< <_<


Messaggi
25
Creato
18 anni fa
Ultima Risposta
18 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE