Entra Registrati
due Martin diversi
E di Eddard Seaworth
creato il 18 novembre 2005

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
E
Eddard Seaworth
Confratello
Utente
6681 messaggi
Eddard Seaworth
Confratello

E

Utente
6681 messaggi
Inviato il 18 novembre 2005 0:12 Autore

Ho appena finito di leggere a versione di "The hedge Knight" sul volume Legends 2. Spero che sia opera di un qualche traduttore infame (del resto si passa assurdamente da "tu" al "lei" al "voi" senza una regola precisa, e questo al dice lunga sulle competenze del traduttore stesso), ma se non fosse per l'ambientazione ed il fumetto giurerei che non si tratta dello stesso autore della saga: diversissimo lo stile, il modo di tratteggiare i personaggi, di farli interagire...magari mi sbaglio io, sono tropo condizionato dalle "cronache", che hanno alle spalle un lunghissimo lavoro di elaborazione, ma certo che il racconto mi ha deluso. Voglio sperare che sia stato scritto molto prima delle cronache, quando Martin stava ancora esercitandosi...

 

A proposito, forse questo thread esisteva già, ma non sono riuscito a ricollegarlo di preciso a quale altra discussione...


E
Endordil
Confratello
Utente
132 messaggi
Endordil
Confratello

E

Utente
132 messaggi
Inviato il 18 novembre 2005 15:17

No, è del '98, l'anno di A Clash of Kings.

Comunque a me non è dispiaciuto :)


J
Jon.Snow
Confratello
Utente
270 messaggi
Jon.Snow
Confratello

J

Utente
270 messaggi
Inviato il 18 novembre 2005 16:32

carino, ma in effetti ho notato anchio un atmosfera diversa, che ho però attribuito al traduttore...

 

Comunque, credo che sia stato scritto durante la stesura delle cronache, anche se non vorrei dirne una grossa :)


L
Lavos-D
Confratello
Utente
107 messaggi
Lavos-D
Confratello

L

Utente
107 messaggi
Inviato il 18 novembre 2005 22:56

Come mai l'atmosfera vi è parsa diversa?

 

A me sembra che gli elementi del Nostro Babbo NataMartin ci siano tutti: il mondo dei nobili visto dagli occhi della povera gente, una decisione apparentemente semplice che porta a incredibili complicazioni e conseguenze, un finale inaspettato che rompe ogni schema classico e lascia l'amaro in bocca.

IMHO, magari vi è sembrato "diverso" perchè è diverso il mezzo di comunicazione, dal libro al comic. Rispondete, sono curioso...


K
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re
Guardiani della Notte
11282 messaggi
Koorlick
Bibliotecario della Torre del Re

K

Guardiani della Notte

11282 messaggi
Inviato il 19 novembre 2005 10:14

Il racconto è stato scritto durante la stesura delle Cronache (poco prima o poco dopo ACoK, mi pare).

Ed è evidente che la traduzione sia pessima...

Comunque concordo che vi sia un'atmosfera, un tono, un po' diversi.

Innanzitutto, penso che ciò sia legato alla inevitabile mancanza del respiro della saga principale; qui si narrano le vicende di un unico pg, da un unico pdv.

Poi, l'ambientazione è di certo la stessa, ma a me pare anche che il tono (non necessariamente le vicende) sia meno drammatico rispetto a quello della saga, conformemente alla caratterizzazione dei due protagonisti. Caratteristica che si nota e forse anzi si evidenzia in The Sworn Sword. La stessa cosa potrebbe dirsi per alcuni passaggi di ASOIAF, ma lì sono dettagli.


E
Eddard Seaworth
Confratello
Utente
6681 messaggi
Eddard Seaworth
Confratello

E

Utente
6681 messaggi
Inviato il 19 novembre 2005 13:59 Autore

Presumo sia stato il traduttore-assassino...ma mentre nelle "cronache" il PdV è in terza persona (pur riuscendo a dare l'imrpessione di essere in prima), nel fumetto è in prima...ma nel racconto è di nuovo in terza, molto meno approfondito rispetto alle "cronache".

Aggiungo che persino il confronto nel piccolo mi sembra perdente: confrontate i duelli delle cronache con il torneo di HK...


E
Euron
Confratello
Utente
23 messaggi
Euron
Confratello

E

Utente
23 messaggi
Inviato il 19 novembre 2005 19:08

Io l'ho leeto in Inglese (sull'antologia "GRRM: a rretrospective") e sinceramente non ho notato grandi differenze di stile con i libri di ASOIAF...non ho mai letto la traduzione italiana, ma immagino che la colpa sia da imputare al traduttore...


D
dumbledore
Confratello
Utente
285 messaggi
dumbledore
Confratello

D

Utente
285 messaggi
Inviato il 23 novembre 2005 15:43

Secondo me un bravo autore è proprio quello in grado di scrivere con stili diversi e creare ambientazioni diverse.


T
The Sorrowful Man
Confratello
Utente
71 messaggi
The Sorrowful Man
Confratello

T

Utente
71 messaggi
Inviato il 03 dicembre 2005 12:07
Presumo sia stato il traduttore-assassino...ma mentre nelle "cronache" il PdV è in terza persona (pur riuscendo a dare l'imrpessione di essere in prima), nel fumetto è in prima...ma nel racconto è di nuovo in terza, molto meno approfondito rispetto alle "cronache".

Aggiungo che persino il confronto nel piccolo mi sembra perdente: confrontate i duelli delle cronache con il torneo di HK...

No..specifichiamo...nelle cronache il PDV è in prima persona. E' la narrazione che avviene per terza persona


Messaggi
9
Creato
19 anni fa
Ultima Risposta
19 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE