... che l'ultimo libro di Martin "I Fiumi della Guerra" sarebbe dovuto uscire con un altro titolo e che è stato cambiato proprio alla vigilia dell'uscita!
Il titolo doveva essere "Il Popolo Libero"! Sinceramente non so quale dei due titoli era più azzeccato!
Voi cosa ne pensate?
Un abbraccio
Tiz :rolleyes:
Sì, l'avevo letto su un opuscolo e mi ero illuso che ne stavano uscendo 2!!!
Meglio "Fiumi della Guerra" visto che come ricorda il titolo originale è incentrato sulla guerra tra i Re.
Anch'io!!! Si, sono due titoli molto belli!!! Forse però Fiumi della guerra è migliore...
Anch'io voto per i fiumi della guerra perchè vista l'atmosfera che si respira nel libro è molto più azzeccato :P
A me basta che escano i libri....tanto poi le magagne nella traduzione ci sono SEMPRE e COMUNQUE...
Stee
Ehehe...infatti di norma io leggo più attentamente il titolo originale...
La traduzione spesso non c'entra nulla con il contenuto del libro.
Un libro di Weis e Hickman si intitolava "Serpent Mage" ed era stato tradotto con
"Il Sortilegio del Serpente".......e il libro naturalmente parlava di un Mago Serpente...
Speriamo che il prossimo titolo de "A Storm of Swords" sia quanto meno passabile!
Tiz
Da quello che ho sentito io, "Il popolo libero" dovrebbe essere il titolo del prossimo volume.
Per quanto riguarda il titolo non è che mi interessi molto, cmq... spero almeno che non facciano una copertina squallida come le altre... (le ultime due non erano male rispetto alle altre, d'accordo, ma le avete viste quelle originali... tutta un'altra storia! E poi qualcuno mi sa dire CHE CAVOLO C'ENTRANO I CROCIATI????)
Spero proprio che il prossimo volume non si intitoli "Il popolo libero", per prima cosa perchè era il titolo annunciato del capitolo precedente, poi intitolato, come sapete, "I fiumi della guerra", quindi vi sarebbe proprio una mancanza di fantasia, ma in questo la Mondadori ha già ampiamente dimostrato la sua (in)capacità ; inoltre perchè, a mio avviso, questo titolo non avrebbe niente a che vedere con l'economia dell'opera.
Non parliamo delle copertine, davvero orrende.
Non era forse meglio riprodurre le copertine originali, molto più accattivanti, ed in merito anche tradurre letteralmente i titoli?
Invece di "Il trono di Spade" e "Grande Inverno" si potevano intitolare i libri "Il gioco dei troni", cap. I e II; invece di "Il regno dei lupi" e "La regina dei draghi", "Scontro fra re", cap. I e II; al posto di "Tempesta di spade" (qui la traduzione è letterale); "I fiumi della guerra", e "Il popolo libero" (se così s'intitolerà ); sarebbe stato meglio "Tempesta di spade", cap. I-II-III.
E così anche per i prossimi:
"A feast for crows" diventerebbe "Banchetto per corvi"; "A dance with dragons" sarebbe "La danza dei draghi"; "The Winds of winter"="I venti dell'Inverno", specificando in capitoli le eventuali e sicure ("A feast for crows" si prospetta più lungo di "A storm of swords") divisioni.
Dite la vostra in merito.
La cosa che mi stupisce di più non sono tanto i titoli, ma come si è detto sopra, le copertine! Infatti, i crociati non c'entrano nulla!
Questione titoli: Il titoli originali hanno un certo fascino se lasciati in inglese... tradotti in italiano perdono molto secondo me. Il titoli scelti per le edizioni italiane fanno mediamente schifo però , e non centrano assolutamente niente con il contenuto dei libri. Quindi io dico: cambiamo pur i titoli in modo tale da trovare qualcosa di accattivante... ma non spariamoli a caso per dio!
Questione copertine: la Mondadori oramai ha comprato lo stock grafico di Tarlazzi e mette le sue immagini un po dappertutto. Semplicemente uno schifo...il layout delle edizioni rigide delle cronache non è malaccio.. ma le immagini oltre ad essere penose non c'entrano assolutamente niente: crociati, vichinghi, sciamani ( vedere l'ultimo di Terry Brooks ). E pensare che Il Trono di Spade e il Grande Inverno in hardcover erano pure bellini..
E aggiungerei una cosa... quella che mi sta più a cuore... la divisione dei libri in maniera arbitraria. Ritengo inaccettabile che un opera unica come un libro venga diviso arbitrariamente dagli editori solo per fare più soldi. A Storm of swords in tre parti???? Quando l'ho saputo ho tirato giù tante ma tante di quelle mad..... ma stiamo scherzando?? A Feast for Crows l'acquisterò in edizione originale americana ( o inglese.. vediamo cos'avranno alla feltrinelli); basta Mondadori... mi hai rotto..
That's All Night's Watch !
Jaqen
riguardo alle copertine tutto ok per le prime 3 (i crociati non centrano un tubo) ma le altre rispetto a quelle originali non mi sembrano poi così male...
Per i titoli per me vale la stessa cosa: male i primi tre, bene gli altri (fiumi della guerra a parte che forse fa un pò schifo...)
LE copertine sono indecenti!
Sono fatte benino (bah...mi sanno tanto di videogioco) e i colori differenti sul dorso sono molto belli, ma le originali sono Ultra-Mega-Super Meglio!
E veramente queste immagini non c'entrano un tubo!
(Su Shannara le bestemmie sono legittime!Solo le prime edizioni hanno delle copertine molto belle e coerenti! )
Secondo me avrebbero dovuto tradurre letteralmente anche il titolo dela saga.
"Un Canto del Ghiaccio e del fuoco" è più bello di "Le Cronache ecc..." e poi ricordate quando Daenerys entra nella casa degli Eterni?
No.... Che succede???