Entra Registrati
Frasi originali
D di Dany Snow R.
creato il 15 giugno 2005

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
D
Dany Snow R.
Confratello
Utente
677 messaggi
Dany Snow R.
Confratello

D

Utente
677 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 0:21 Autore

Sugli americani si può dire di tutto, ma una e una sola cosa non si può negare: hanno una lingua STRAFICA.

Parlando ni inglese anche la più immonda banalità diventa COOL.

 

Qualche esempio?

 

"essere o non essere, questo è il problema" = "to be or not to be, this is the matter".

-> notare... non The Problem, o The Question... The Matter!!!

 

"avrei preferenza di no" = "i would prefer not to" -> notare... non i don't prefer, o i would prefer not... Not To!! semplicemente geniale.

 

Tutta questa prosopopea per la seguente proposta: c'è qualcuno che sa, o sa dove trovare, le traduzioni nelle nostre frasi preferite? Ad esempio...

 

La forzia sia con te = may be force stay with you, o qualcosa di simile ^^''

 

In particolare sarei curioso di conoscere l'originale della celebre frase di Jordan "il dovere è pesante come una montagna, la morte più leggera di una piuma".

 

E voi? frasi che vorreste sapere in originale? :huh:


G
GuRpS
Confratello
Utente
162 messaggi
GuRpS
Confratello

G

Utente
162 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 9:39

May the Force be with you...

 

Per il resto la sola cosa f**a che ha l'inglese e' che ha:

 

1- una grammatica facile

 

2- in inglese Full Metal Jacket e' molto piu' divertente che in italiano

 

3- basta direi...

 

Ma l'italiano checche' se ne dica e' l'unica lingua in cui puoi sbizzarrirti in insulti FANTASTICI e in sequela di CRIS(an)T(em)I che nelle altre lingue se le sognano...^^

 

Poi gioco forza le frasi nate in inglese e poi tradotte un po' perdono...

Poi bellissimo l'inglese arcaico...quello "alla Shakespeare" o "alla Milton"...

 

See u


D
Damien Amfar
Confratello
Utente
2812 messaggi
Damien Amfar
Confratello

D

Utente
2812 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 10:47

Ma l'italiano checche' se ne dica e' l'unica lingua in cui puoi sbizzarrirti in insulti FANTASTICI e in sequela di CRIS(an)T(em)I che nelle altre lingue se le sognano...^^

Sono totalmente d'accordo, solo il francese, forse, può competere con noi quanto a insulti :angry:

 

E' un primato del cacchio, ma rientra nelle cose che permettono di non essere banali e ripetitivi :huh:

 

 

 

 

 

 

 

Ciauz :wacko:


I
Iskall Ytterligare
Confratello
Utente
3997 messaggi
Iskall Ytterligare
Confratello

I

Utente
3997 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 11:37

L'unica cosa che so per esperienza diretta riguarda un FanManga, che ho letto in inglese prima che venisse tradotto. Un'ottima traduzione, ma essendo un testo umoristico la traduzione non rende assolutamente...

Del resto mi ero anche letta Asterix in francese e non c'è stato verso di apprezzarlo in italiano.

 

A me fanno schiattare le onomatopee assurte al rango di verbi...


B
Blindevil
Confratello
Utente
3578 messaggi
Blindevil
Confratello

B

Utente
3578 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 13:38

Hmm film in lingua originale ne ho visti pochi... di certo son grandiosi i doppiatori giapponesi negli anime, quando urlano scene per far trasformare i robottoni o cose simili...SENSAZIONALI!!! :lol::ehmmm::huh:


^
^shinobi^
Confratello
Utente
1592 messaggi
^shinobi^
Confratello

^

Utente
1592 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 13:50
E' un primato del cacchio, ma rientra nelle cose che permettono di non essere banali e ripetitivi

 

Questo sicuro, in italiano abbiamo praticamente una infinità di sinomimi x una stessa parola, in inglese non è proprio vero. X quanto riguarda le parolacce loro risolvono tutto con f**k...un pò monotono non trovate?! :lol:

 

Quoto sul fatto che l'inglese ha grammatica molto semplice, io c'ho sempre dato quasi a orecchio (vabbè insomma le basi le ho studiate) e non ho mai avuto problemi.


M
Mornon
Confratello
Utente
7689 messaggi
Mornon
Confratello

M

Utente
7689 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 13:53

Forse però dipende anche da predisposizione e abitudine: si può andare a orecchio anche con l'Italiano, e conosco gente che non trova la grammatica inglese (ovviamente senza fermarsi alle prime basi) non poi cosí semplice.


M
Meera
Confratello
Utente
776 messaggi
Meera
Confratello

M

Utente
776 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 16:00

La grammatica inglese può essere facile perchè non ci sono tante forme da memorizzare, sia verbali che dei nomi, e non ci sono tante eccezioni... per esempio, per le declinazioni dei plurali dei nomi, o per i paradigmi dei verbi io vado a orecchio. Invece che so, per l'utilizzo dei tempi verbali bisogna studiare per forza (almeno io devo, parlo per me).

 

Per quanto riguarda gli insulti è vero: l'italiano e il francese rispetto all'inglese ne hanno un'infinità. Lo spagnolo non so ancora, non ne conosco abbastanza...


M
Mornon
Confratello
Utente
7689 messaggi
Mornon
Confratello

M

Utente
7689 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 16:11

La sua grammatica è sotto molti punti sicuramente piú semplice di quella di altre lingue, ma sull'andare a orecchio non so (in generale) quanto dipenda dalla lingua e quanto dalla persona e dalla sua abitudine: ci sono persone che vanno a orecchio in generale, altre che lo fanno per l'Inglese, altre per l'Italiano, altre per tutte e due :lol:


M
Meera
Confratello
Utente
776 messaggi
Meera
Confratello

M

Utente
776 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 16:38
sull'andare a orecchio non so (in generale) quanto dipenda dalla lingua e quanto dalla persona e dalla sua abitudine

Probabilmente dipende dalla persona, però io non conosco nessuno che sappia usare correttamente i tempi verbali (in inglese) senza averli studiati bene...

Boh, io sono dell'opinione che su alcune cose non puoi andare solo ad orecchio... sarà un'idea mia...


M
Mornon
Confratello
Utente
7689 messaggi
Mornon
Confratello

M

Utente
7689 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 16:43
non conosco nessuno che sappia usare correttamente i tempi verbali (in inglese) senza averli studiati bene...

Boh, io sono dell'opinione che su alcune cose non puoi andare solo ad orecchio... sarà un'idea mia

 

Non intendevo dire che si può andare totalmente ad orecchio: restando sui tempi, con alcuni sarà possibile, ma in generale una base di studio è comunque utile :lol:


M
Meera
Confratello
Utente
776 messaggi
Meera
Confratello

M

Utente
776 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 17:01

Sì, diciamo che per farsi capire in un'altra lingua si può andare ad orecchio, per conoscerla e padroneggiarla bisogna studiare :lol:


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 17:44
Poi bellissimo l'inglese arcaico...quello "alla Shakespeare" o "alla Milton"...
:(

 

:wub::wub::wub::wub::wub::wub:

 

...E che dire della Lingua Anglosassone, da cui l'Inglese moderno deriva!!!!

Solo per mancanza di simboli grafici non ho scritto la mia firma in Anglosassone!....che poi è la "vera" lingua in cui è stato scritto il poema da cui ho estratto i versi...... ;)

 

Shakespear è fin troppo facile! Vi siete mai cimentati con Chaucer? ......

 

Kisses :wub:


D
Damien Amfar
Confratello
Utente
2812 messaggi
Damien Amfar
Confratello

D

Utente
2812 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 17:51
Chaucer?

 

:wub::(:wub: :wub: :wub: :wub: :wub:

 

 

Meglio di no, già in traduzione è complicato XD

 

 

 

 

 

 

 

Ciauz :wub:


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 15 giugno 2005 17:57

Non ho mai avuto modo di leggere una traduzione di Chaucer.......lo conosco solo in lingua originale....... :wub:

......quasi quasi preferisco il "Caedmon's Hymn" in anglosassone o la "Wessobrunnen Gebet" in antico alto tedesco...... :(:wub::wub:

Il che è tutto dire.... :wub::wub::wub:

 

Kisses :wub:


Messaggi
24
Creato
19 anni fa
Ultima Risposta
19 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE