Entra Registrati
MARTELL
S di Ser Balon Swann
creato il 10 maggio 2005

Questa discussione è stata archiviata, non è più possibile rispondere.
S
Ser Balon Swann
Confratello
Utente
7698 messaggi
Ser Balon Swann
Confratello

S

Utente
7698 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 19:41 Autore

MAI INCHINATI MAI PIEGATI MAI SPEZZATI

 

senza dubbio il migliore dei motti... ma che può avere due significati diversi a seconda dell'accento:

 

Mai inchìnati, mai piégati, mai spèzzati.

Con questi accenti appare come un esortazione

 

oppure

 

Mai inchinà ti, mai piegà ti, mai spezzà ti

Con questi accenti invece appare come una orgogliosa celebrazione di un passato e di un presente da uomini liberi.

 

Qual'è il significato corretto? Qualcuno me lo sa dire?


S
Sir Rhaegar Targaryen
Confratello
Utente
2173 messaggi
Sir Rhaegar Targaryen
Confratello

S

Utente
2173 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 19:47

Credo che la soluzione sia la seconda,in inglese "Unbowed,Unbent,Unbroken",non è un'esortazione,o almeno non che io sappia.

 

Interessante domanda comunque ^_^


D
Doran Nymerios
Confratello
Utente
1697 messaggi
Doran Nymerios
Confratello

D

Utente
1697 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 19:52

mi hai tolto le parole di bocca.

 

Anche perchè non sarebbe un buon uso dell'italiano negare l'imperativo con un "mai".... ^_^


A
Alekseij Targaryen
Confratello
Utente
3068 messaggi
Alekseij Targaryen
Confratello

A

Utente
3068 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 20:22

Se Martin avesse voluto rendere un imperativo avrebbe scritto

 

DON'T BOW YOU, DON'T BEND YOU, DON'T BREAK YOU


R
rhox
Confratello
Utente
1475 messaggi
rhox
Confratello

R

Utente
1475 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 21:17

la seconda..

 

nn so perchè ma mi ispira di +.. la prima sa d troppo.. boh.. nn v viene il termine.. ma m sembra esagerata..

 

peace rhox


I
Iskall Ytterligare
Confratello
Utente
3997 messaggi
Iskall Ytterligare
Confratello

I

Utente
3997 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 22:18

Lana caprina ^_^


M
Malkex
Confratello
Utente
2028 messaggi
Malkex
Confratello

M

Utente
2028 messaggi
Inviato il 10 maggio 2005 23:21

La seconda,perchè d'altronde Dorne è entrata a far parte del reame Targaryen solo con una mossa dinastica.E' l'unico dei sette regni che Aegon il drago non sfiora minimamente ed è l'unico che non cade con le armi.


S
Sir Rhaegar Targaryen
Confratello
Utente
2173 messaggi
Sir Rhaegar Targaryen
Confratello

S

Utente
2173 messaggi
Inviato il 11 maggio 2005 2:27

Si esatto,in realtà  cade anch'esso conquistato da Daeron I,ma l'occupazione dura talmente poco che è quasi come se non fosse mai avvenuta ^_^


D
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard
Guardiani della Notte
7257 messaggi
Darklady
Bardo Spadaccino dalla corte di Kellgeard

D

Guardiani della Notte

7257 messaggi
Inviato il 11 maggio 2005 11:08

Alexeij Targaryen Inviato il May 10 2005, 07:22 PM

Se Martin avesse voluto rendere un imperativo avrebbe scritto

 

DON'T BOW YOU, DON'T BEND YOU, DON'T BREAK YOU

 

:lol:

Bhe, non è detto!

Non è indispensabile usare il verbo modale "to do" per ottenere la forma imperativa negativa......

 

Ad esempio, se dicessi: "Touch it not!" > "Non toccarlo!"

si ottiene comunque un imperativo.

 

UNBOWED, UNBENT, UNBROKEN.

Il Motto dei Martell ne è un'esempio lampante.

 

Inoltre, in inglese, quando si usa la forma imperativa non si fa riferimento ad alcun tipo di soggetto, quindi, al limite, avrebbe potuto essere "Don't bow, don't bend, don't break".....ma anche così non sarebbe stato del tutto esatto........

 

Anyway, anch'io opto assolutamente per la seconda ipotesi! ;)

 

Kisses :unsure:


I
Iskall Ytterligare
Confratello
Utente
3997 messaggi
Iskall Ytterligare
Confratello

I

Utente
3997 messaggi
Inviato il 11 maggio 2005 12:22

Cosa non fa l'astinenza... :lol:

Lo dico e poi mi levo di torno: è una discussione vuota! :unsure:


R
Re Arbor
Confratello
Utente
280 messaggi
Re Arbor
Confratello

R

Utente
280 messaggi
Inviato il 11 maggio 2005 12:58
MAI INCHINATI MAI PIEGATI MAI SPEZZATI

 

senza dubbio il migliore dei motti... ma che può avere due significati diversi a seconda dell'accento:

 

Mai inchìnati, mai piégati, mai spèzzati.

Con questi accenti appare come un esortazione

 

oppure

 

Mai inchinà ti, mai piegà ti, mai spezzà ti

Con questi accenti invece appare come una orgogliosa celebrazione di un passato e di un presente da uomini liberi.

 

Qual'è il significato corretto? Qualcuno me lo sa dire?

La seconda che hai detto...sicuramente!!! :unsure:


A
Alekseij Targaryen
Confratello
Utente
3068 messaggi
Alekseij Targaryen
Confratello

A

Utente
3068 messaggi
Inviato il 11 maggio 2005 16:32

:lol:

Bhe, non è detto!

Non è indispensabile usare il verbo modale "to do" per ottenere la forma imperativa negativa......

 

Ad esempio, se dicessi: "Touch it not!" > "Non toccarlo!"

si ottiene comunque un imperativo.

 

UNBOWED, UNBENT, UNBROKEN.

Il Motto dei Martell ne è un'esempio lampante.

 

Inoltre, in inglese, quando si usa la forma imperativa non si fa riferimento ad alcun tipo di soggetto, quindi, al limite, avrebbe potuto essere "Don't bow, don't bend, don't break".....ma anche così non sarebbe stato del tutto esatto........

 

Anyway, anch'io opto assolutamente per la seconda ipotesi! ;)

 

Kisses :unsure:

Nn ho mica detto ke in inglese si faccia l'imperativo solo così ^_^

 

Intendevo ke se Martin avesse voluto rendere

Mai inchìnati, mai piégati, mai spèzzati.

avrebbe probabilmente usato quel ke ho detto x evitare equivoci.

 

E cmq "you" serve xké in inglese se scrivi ad es. DON'T BREAK significa non spezzare e non non spezzarti


L
Lewyn Martell
Confratello
Utente
2461 messaggi
Lewyn Martell
Confratello

L

Utente
2461 messaggi
Inviato il 11 maggio 2005 18:51

Vabbè, mi sembra ovvio che voglia dire: noi Martell non ci siamo mai inchinati, piegati e spezzati... Altrimenti l'avrebbero tradotta non inchinarti, non piegarti, non spezzarti; potrebbe essere interpretato in un modo simile, ma la traduizione giusta è la mia prim, ovvero la tua seconda. :unsure:


Q
Qhorin Halfhand
Confratello
Utente
3691 messaggi
Qhorin Halfhand
Confratello

Q

Utente
3691 messaggi
Inviato il 12 maggio 2005 11:42
Cosa non fa l'astinenza... ;)

Lo dico e poi mi levo di torno: è una discussione vuota! ;)

:lol::yeah::figo::lol::D:D:D:unsure::D:wacko::wacko:


R
Rapier
Confratello
Utente
1623 messaggi
Rapier
Confratello

R

Utente
1623 messaggi
Inviato il 13 maggio 2005 10:41

La versione "corretta" del motto dei Martell è la seconda proposta da Ser Balon, e su questo non ci piove...

 

Per Alexeij: "You" in inglese non si usa come oggetto di un imperativo, al massimo si usa "Yourself". Ma se proprio avesse voluto essere un'esortazione sarebbe stata qualcosa tipo: "Never Bow! Never Bend! Never Break!"

 

 

P.S. Niente spam per favore.


Messaggi
16
Creato
19 anni fa
Ultima Risposta
19 anni fa

MIGLIOR CONTRIBUTO IN QUESTA DISCUSSIONE