E sono meglio in italiano!
Ma questo non perche' io non comprenda quel che c'e' scritto, tutt'altro l'inglese lo conosco piuttosto bene, ma proprio x questioni di eleganza, di espressivita' ,di richezza semantica della nostra lingua.
Sono convinto che se Martin fosse stato italiano le cronache sarebbero state ancor piu' belle.
Certo e' che in lingua originale si colgono, battute, sfumature e situazioni che per forza di cose si perdono nella traduzione, a volte per demeriti del traduttore, altri per oggettiva' impossibilita' di traduzione, ma sono piccolezze che secondo me non intaccano per nulla il valore dell'opera di Martin.
W l'italiano!
Concordo, ho letto tutti i nuovi capitoli (i capitoli, non i riassunti-spoiler fatti da gente come noi) e alcuni stralci delle cronache: non c'é paragone, l'italiano é molto più poetico ed elegante letteralmente parlando.
Certo il traduttore ha fatto un paio di cappellate ma gliele possiamo perdonare, visto come ha tradotto il resto! Ora però potrebbero anche correggere sti errori...
Ho letto tutti i capitoli in inglese e ho apprezzato tantissimo anche il linguaggio. Solo una settimana fa per curiosità ne ho letto una piccola parte in italiano, ma non mi è sembrato altrettanto bello.
Forse è che ormai mi sono abituata a certi nomi in inglese per cui anche se la lingua italiana è senz'altro più bella e ricca di sfumature ho avuto come l'impressione che il libro parlasse di altri luoghi e personaggi.
Mah,io devo ammettere che preferisco l'inglese all'italiano,anche per quanto riguarda la letteratura.L'inglese mi ha sempre affascinato e,nonostante l'italiano lo padroneggi decisamente meglio,la mia lingua preferita rimarrà sempre l'inglese.
Inoltre non sono d'accordo sul fatto che si tratti solo di qualche strafalcione nella traduzione.Ragazzi questa traduzione è davvero di bassissimo livello.Il traduttore non ha nemmeno una vaga idea di cosa sia un congiuntivo,non ne ha mai visto uno in vita sua e tutti si spaventano a fargliene vedere uno perchè si teme la sua reazione dinnanzi a questa cosa sconosciuta,un po' come l'uomo con il fuoco,dai...
Eccolo.....è tornato DERFEL
Il prossimo libro lo facciamo tradurre a lui....chissa quanti congiuntivi!!!!
L'italiano è una delle lingue più espressive che ci siano, l'inglese non è altro ke una mescolanza di tante lingue diverse (influsi italiani compresi)! Sicuramente le cronache risaltano meglio scritte in inglese, ma questo non è certo merito della lingua,ma dell'autore!X quanto si impegni 1 traduttore non potrà mai cogliere ogni sfumatura scelta dall'autore!
Ciauzzz!
BRY
Spero di aver tempo di leggerle in inglese, l'unico libro che ho letto in lingua originale è stato ISA una grande impresa.
Che l'taliano sia una lingua molto espressiva c'è poco da discutere ma una grande opera è fatta da un grande autore non dalla lingua che usa imo
Ciao ragazzi,
potrei sapere dove avete acquistato le Cronache in lingua originale?
Un saluto a tutti
P.S. Datemi il benvenuto...
Ciao ragazzi,
potrei sapere dove avete acquistato le Cronache in lingua originale?
Un saluto a tutti
P.S. Datemi il benvenuto...
www.ibs.it
o
www.bol.it
cmq benvenuto
presentati sulla strada del re per "il benvenuto ufficiale"
Ciao ragazzi,
potrei sapere dove avete acquistato le Cronache in lingua originale?
Un saluto a tutti
P.S. Datemi il benvenuto...
Personalmente l'ho acquistati da play.com
ma ti serve una carta di credito, o almeno una prepagata.
Benvenuto!
Eccolo.....è tornato DERFEL
Il prossimo libro lo facciamo tradurre a lui....chissa quanti congiuntivi!!!!
L'italiano è una delle lingue più espressive che ci siano, l'inglese non è altro ke una mescolanza di tante lingue diverse (influsi italiani compresi)! Sicuramente le cronache risaltano meglio scritte in inglese, ma questo non è certo merito della lingua,ma dell'autore!X quanto si impegni 1 traduttore non potrà mai cogliere ogni sfumatura scelta dall'autore!
Ciauzzz!
BRY
Ah Zio Bry,non sto dicendo che l'italiano è più o meno espressivo,sto solo dicendo che "personalmente" preferisco la lingua della Terra d'Albione,che poi sia una mescolanza è fuori da ogni dubbio,ma quale lingua non lo è(ovviamente l'inglese in maniera molto più accentuata)?
Inoltre dai,congiuntivi o no,dubito che ci siano dubbi sulla rozzezza della traduzione...
Ciao ragazzi,
potrei sapere dove avete acquistato le Cronache in lingua originale?
Su amazon.co.uk
Benvenuto
Hmm, io devo dire che non l'ho trovata per nulla rozza, anzi molto scorrevole e piacevole da leggere (sto parlando della traduzione ovviamente...). In lingua originale non sò, non mi accingo neanche a provarci
Mi trovo daccordo con Blind, a parte qualche errore io sono soddisfatto della traduzione!
Eccolo.....è tornato DERFEL
Il prossimo libro lo facciamo tradurre a lui....chissa quanti congiuntivi!!!!
L'italiano è una delle lingue più espressive che ci siano, l'inglese non è altro ke una mescolanza di tante lingue diverse (influsi italiani compresi)! Sicuramente le cronache risaltano meglio scritte in inglese, ma questo non è certo merito della lingua,ma dell'autore!X quanto si impegni 1 traduttore non potrà mai cogliere ogni sfumatura scelta dall'autore!
Ciauzzz!
BRY
Ah Zio Bry,non sto dicendo che l'italiano è più o meno espressivo,sto solo dicendo che "personalmente" preferisco la lingua della Terra d'Albione,che poi sia una mescolanza è fuori da ogni dubbio,ma quale lingua non lo è(ovviamente l'inglese in maniera molto più accentuata)?
Inoltre dai,congiuntivi o no,dubito che ci siano dubbi sulla rozzezza della traduzione...
Ah.....caro derfel.........LOL..........Guardalo come si arrabbaia!
Su non prendertela.....era x buttarla giu sul ridere 1 pò!Senza alcun dubbio cmq l'autore è inimitabile.Non mi è mai dispiaciuta così tanto la traduzione,senza dubbio xò non all'altezza dell'originale.....ma i miracoli ai traduttori non li si può mica chiedere!
BRY
Ciao a tutti
Io personalmente, dopo aver letto tutti i libri si in inglese che in italiano, sono più per la versione originale.
In lingua originale si coglie ogni minimo particolare della narrazione, anche se è altrettanto vero che in italiano i libri , a parte alcuni errori, sono molto ben tradotti con l'uso di una terminologia ricca e diversificata ma sempre adatta al personaggio,luogo ecc..
L'inglese però rende molto meglio l'idea di quello che volva trasmettere il buon vecchio Zio George