Annie Lennox - "Into the West" - Traduzione
C’è una storia triste e struggente dietro a questa canzone.
Fran Walsh (moglie di Peter Jackson e coautrice dei soggetti dei tre film) è anche coautrice della canzone; quando è andata a ritirare il Golden Globe vinto per "Into the West", l’ha dedicato pubblicamente alla memoria di Cameron Duncan, un ragazzo neozelandese morto di cancro a soli 17 anni e sepolto lo stesso giorno in cui è uscito nelle sale “Il Ritorno del Re”. Cameron nella sua breve vita ha fatto in tempo a lasciare una traccia come regista di film “amatoriali”, cominciando da studente con un cortometraggio che gli valse un premio, in occasione del quale ebbe appunto l’occasione di incontrare Fran e Peter Jackson e diventarne amico. Adesso è un mito per molti in Nuova Zelanda; specialmente nell’ultimo suo film dimostrò una maturità molto superiore all’età anagrafica.
Per tutto il 2003 Fran cercò in tutti i modi di aiutare Cameron e sua madre. Quando Cameron si trasferì in Texas per un estremo tentativo di combattere la sua malattia, Fran era a Londra per finire la colonna sonora del film; fu allora che, anche sull'onda dell'emozione per la vicenda di Cameron, scrisse “Into the West” con Howard Shore e Annie Lennox. Il testo della canzone è inteso come Galadriel che parla a Frodo, ma in realtà è anche Fran Walsh che parla a questo ragazzo la cui morte all’epoca era ormai imminente. La sua morte è stata una perdita non solo per Fran e per la sua famiglia ma anche per la Nuova Zelanda e per la cultura in generale.
INTO THE WEST
Testo e musica di Annie Lennox, Howard Shore & Fran Walsh
Lay down Appoggia
your sweet and weary head. la tua bella testa stanca.
Night is falling, Cala la notte,
you have come to journey's end. sei arrivato alla fine del cammino.
Sleep now, Dormi ora,
and dream of the ones who came before. e sogna coloro che ti hanno preceduto.
They are calling Stanno chiamando
from across the distant shore. di là dal mare.
Why do you weep? Perché piangi?
What are these tears upon your face? Cosa sono quelle lacrime sul viso?
Soon you will see Vedrai che presto
all of your fears will pass away, e tue paure passeranno,
safe in my arms sicuro tra le mie braccia
you're only sleeping. stai solo dormendo.
What can you see Cosa vedi
on the horizon? all’orizzonte?
Why do the white gulls call? Perché i bianchi gabbiani chiamano?
Across the sea Di là dal mare
a pale moon rises. sorge una pallida luna.
The ships have come to carry you home. Le navi sono qui per portarti a casa.
Dawn will turn L’alba si muterà
to silver glass in vetro argenteo
A light on the water Una luce sull’acqua
All souls pass. Tutte le anime passano.
Hope fades La speranza svanisce
into the world of night nel mondo della notte
through shadows falling attraverso ombre che cadono
out of memory and time. fuori dalla memoria e dal tempo.
Don't say, Non dire:
"We have come now to the end". “E’ la fine”.
White shores are calling Le bianche rive chiamano:
you and I will meet again. ci incontreremo ancora.
And you'll be here in my arms E tu dormirai qui
Just sleeping. fra le mie braccia.
What can you see Cosa vedi
on the horizon? all’orizzonte?
Why do the white gulls call? Perché i bianchi gabbiani chiamano?
Across the sea Di là dal mare
a pale moon rises sorge una pallida luna.
The ships have come to carry you home. Le navi sono qui per portarti a casa.
And all will turn E tutto si muterà
to silver glass in vetro argenteo
A light on the water Una luce sull’acqua
Grey ships pass Le grigie navi passano
Into the west. Nell’occidente
Gil Galad - Stella di radianza
Non ne sapevo niente e non ricordavo la canzone...non ci sono parole,gran bel testo,gran bella canzone ma soprattutto grande messaggio.Cameron è morto a soli 17anni eppure ha fatto e dato al mondo molto più di quello che molti riescano a dare in una vita di 90anni:la speranza e l'esempio,è stato un eroe nel suo dolore e nella sua fine,un modello per tutti noi che ci lasciamo abbattere dalle più piccole inezie....