Ma fa davvero tanta differenza?
Se ci attenessimo alla versione inglese cose verrebbe fuori?
Secondo me attenersi alla versione inglese sarebbe mettere "al guado di Mummer's Ford".
Cambiare tanto non è che cambi tantissimo: cambia che invece che un'unica voce chiamata "Mummer's Ford" ne avremo due, una "Mummer's Ford (Guado)" e una "Mummer's Ford (Villaggio)", e che nella voce di Beric in quel frangente linkeremo il guado.
Ma non so se valga la pena di fare una voce per il guado di Mummer's Ford a prescindere.
Non so se si tratta di un vero e proprio titolo ufficiale. Magari è un po' come dire "il balcone del Fortino di Maegor"...
Beh, pensa che AWOIAF dedica la voce al guado e si limita a mettere il villaggio dentro la voce del guado... " />
Mah, io farei il contrario: dedicherei una voce al villaggio e dentro parlerei anche del guado :-P
Eh, io invece sarei per fare due voci. " /> Direi di attendere a questo punto altre opinioni in merito.
A gusto mio meglio due voci. <br /><br />Ho qualche dubbio sul fatto di inserire cosa indossa nella descrizione fisica...<br /><br />Inviato dal mio GT-I9100 utilizzando Tapatalk<br /><br />
Io partirei da un dato letterale: non esiste il "guado di Mummer's Ford", perché già Ford vuol dire Guado Quindi in realtà stiamo parlando del Guado del Guitto, nei pressi del quale è sorto un villaggio che prende lo stesso nome.
Detto questo, io temo che facendo due voci rischieremmo un'inutile duplicazione, perché non abbiamo molte informazioni differenziate su guado e villaggio, e finiremmo per mettere in entrambe le voci le stesse informazioni.
Non credo ci sia una grande differenza tra fare la voce del villaggio e menzionarvi il guado oppure fare la voce del guado e menzionarvi il villaggio (dipende solo dalla formulazione della voce), ma dovendo scegliere io preferirei la seconda, per il dato letterale già riportato.
Ma esiste anche il villaggio con quel nome. che riveste anche un ruolo importante: quando in AGOT43 si parla dei villaggi devastati, il villaggio è uno di essi. Mi pare un po' strano non mettere la voce del villaggio. Mica hanno devastato il guado " /> Mettiamo i link a Sherrer e a Wendish Town e a Mummer's Ford no?
Il fatto che il villaggio di chiami "guado" non toglie il fatto che si tratti di un villaggio. Nemmeno "ultimo focolare" è un focolare, se per questo.
@Maya: Di solito l'abbigliamento lo mettiamo per i personaggi piccolini per cui c'è poco da scrivere. Nei prossimi libri, al crescere della voce, probabilmente lo toglieremo.
Avevo iniziato a uppare dopo il commento di Maya con la doppia voce, mi spiace essermi perso i commenti dopo.
In ogni caso la doppia voce secondo me è la strada più formalmente corretta. Al di là di tutto, non capisco una voce in più che danni può fare... Comunque si fa in fretta a cambiare se si decide altrimenti.
Boh, io avrei linkato la voce del guado. Insomma, forse non mi sono ben spiegato: per me non esiste una sostanziale differenza tra guado e villaggio, un po' come non esiste differenza tra il guado sulla Forca Verde (?), che pure in italiano viene chiamato il Guado, ed il castello delle Torri Gemelle.
In buona sostanza decidere se la voce è sul guado oppure sul villaggio dipenderebbe esclusivamente dal modo in cui essa sarebbe formulata: si può tranquillamente trovare una formulazione che vada bene per entrambi, imho.
Se invece ritenete che ci sia differenza sostanziale, vanno messe entrambe le voci
Beh, secondo me c'è un elemento naturale, il guado, e un elemento antropico, il villaggio sorto attorno al guado... " /> E ha senso tenerli separati, laddove Martin stesso lo fa parlando in certi di casi di Mummer's Ford e in altri di the Mummer's Ford, quindi riferendosi in un caso al paese e nell'altro al guado.
Per me vanno bene anche due voci.
L'importante è non fare come nella versione inglese, dove la voce del villaggio proprio non esiste " />
Anche a me possono andar bene le due voci.
Però, ad onor del vero, devo precisare che ho appena fatto una ricerca a testo libero sul mio e-book, e ho scoperto che... ogni volta che viene nominato Mummer's Ford c'è il "the" davanti| O_o
In altri termini: ma siete sicuri sicuri che si possa dire che c'è un villaggio chiamato Mummer's Ford? Perché a me rileggendo viene il dubbio che in realtà ci sia solo il guado, presso il quale vivevano alcune persone " />
Però ne parla come di "frutto più maturo" in cui fare devastazioni. Mi pare strano che non si tratti almeno di un villaggio.